roj | rej | ráz | rám

ráj čeština

Překlad ráj německy

Jak se německy řekne ráj?

ráj čeština » němčina

Paradies Himmel Eden
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ráj německy v příkladech

Jak přeložit ráj do němčiny?

Jednoduché věty

Kde domov můj? Kde domov můj? Voda hučí po lučinách, bory šumí po skalinách, v sadě skví se jara květ, zemský ráj to na pohled! A to jest ta krásná země, země česká, domov můj, země česká, domov můj!
Wo ist mein Heim, mein Vaterland? Wo durch Wiesen Bäche brausen, wo auf Felsen Wälder rauschen, wo ein Eden uns entzückt, wenn der Lenz die Fluren schmückt, dieses Land, so schön vor allen, Böhmen ist mein Heimatland, Böhmen ist mein Heimatland!
S tebou by mi i peklo přišlo jako ráj.
Mit dir zusammen würde mir sogar die Hölle wie ein Paradies vorkommen.

Citáty z filmových titulků

Když ptáčkové mají za duhou ráj Tak proč ne já?
Wenn glückliche, kleine Vögel übern Regenbogen fliegen warum denn, ja warum nicht auch ich?
Kdyby na světě bylo víc takových lidí. byl by ráj na zemi.
Wenn es mehr Leute gäbe wie euch, wäre die Welt ein schönerer Ort.
To je ráj.
Das reinste Paradies.
Neslyš ho, Duncane; on zvoní hranu, jež v ráj tě volá, či v pekel bránu.
Hör sie nicht, Duncan! Es ist dein Grabgeläut, dass dich zu Himmel oder Hölle ruft.
Clanahanův Ráj, nejlepší pivo na ostrově. Přijďte shlédnout Kendalla Velikého, zázraky a divy magie.
Bewundern Sie Kendall, den Großen.
To je ráj.
Das ist zauberhaft.
Moji chlapci jí říkají Černá laguna - ráj.
Meine Jungs nannten sie die Schwarze Lagune, ein Paradies.
Trvalo 15 let, než jsem vybudoval svůj ráj, a za tři dny jsem ho proměnil v peklo.
Ich brauchte 15 Jahre, um mein Paradies aufzubauen, und drei Tage, um es zur Hölle zu machen.
Mezi Larrabeeovými se žilo příjemně. Z celého Long Islandu toto místo nejvíce připomínalo ráj na zemi.
Das Leben der Larrabees war angenehm, denn es war dem Himmel so nahe, wie es auf Long Island möglich war.
Děti tam dole na chodníku hráli nebe, peklo, ráj.
Ein paar Kinder spielten unten Himmel und Hölle.
Je to ráj, o kterém sníte jako o svém útočišti na penzi.
Eine Art Himmel, wo man sein möchte, wenn man in den Ruhestand geht.
Má jim přinést ráj, nepřátelský Římu.
Ein König der Juden, der sie alle in ein antirömisches Paradies führt.
Za mlhavých nocí na břehu Temže. Ukáži ti ráj.
Nachts im Nebel an der Themse. zeig ich dir ein Paradies.
Za mlhavých nocí na břehu Temže. Ukáži ti ráj.
Nachts im Nebel an der Themse. zeig ich dir dein Paradies.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V revolučním vzmachu, v atmosféře solidarity a obětavosti jsou lidé náchylní si myslet, že jakmile bude jejich vítězství dovršeno, nastane ráj na Zemi.
In einer revolutionären Atmosphäre der Solidarität und Selbstaufopferung neigen die Menschen dazu, zu denken, dass nach ihrem Sieg unweigerlich das Paradies auf Erden käme.
Žádný ráj však samozřejmě nepřijde a výsledkem je přirozeně zklamání.
Selbstverständlich kommt das Paradies niemals, und - natürlich - folgt Enttäuschung.
Socialismus se proměnil ve zmatek a nepořádek, neboť jeho nadějné vyhlídky na dělnický ráj uvízly v byrokracii.
Der Sozialismus hat ausgedient, nachdem die großen Erwartungen an ein Arbeiterparadies in der Bürokratie steckenblieben.
Fotbal a ráj?
Fußball und der Garten Eden?
Obvinění, že Švýcarsko je daňový ráj, přicházejí obvykle ze zemí, kde mezi plátci daně panuje nízká míra poctivosti.
Anschuldigungen, wonach die Schweiz eine Steueroase sei, kommen üblicherweise aus Ländern, wo die Steuerehrlichkeit gering ausgeprägt ist.
V tomto ohledu reformisté odmítají islámský monopol na spásu, ráj a pravdu.
In sofern verwerfen die Reformer das islamische Monopol auf Erlösung, Paradies oder die Wahrheit.
Nicméně, svět roku 2050 nebude ráj.
Natürlich wird auch die Welt des Jahres 2050 kein Paradies sein.
Pro politology je to možná ráj, avšak pro každého, kdo se snaží svědomitě vládnout zemi, je to zlý sen.
Was ein Paradies für Politikwissenschaftler ist, wird zum Alptraum für jeden, der versucht das Land tatsächlich zu regieren.
Ráj zaměstnanců?
Arbeiterparadies?