rozebrat čeština

Překlad rozebrat německy

Jak se německy řekne rozebrat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady rozebrat německy v příkladech

Jak přeložit rozebrat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jistě by se daly nějak rozebrat.
Es gab definitiv einen Weg, diese Tür auseinander zu nehmen.
Já ty věci najdu. To vám slibuju, i kdybych měl tuhle místnost rozebrat.
Ich werde Ihre Papiere finden, und wenn ich das Zimmer auseinander nehme.
Měli bychom to rozebrat z vojenského hlediska.
Wir sollten das auch aus militärischer Sicht betrachten.
Pane Bože! Já ho najdu, i kdybych měl tenhle barák rozebrat do základů, cihlu po cihle.
Bei Gott, ich finde ihn, und wenn ich das Haus Stein für Stein zerlegen muss.
On se musel rozebrat.
Dieser-Hier muss sich zerlegen.
Zjistěte to, než vás nechám rozebrat na náhradní díly.
Unser Kommunikationsysteme, wo wir alle Schiffe der Flotte beobachten können.
Musíme rozebrat celé čerpadlo.
Aber was können wir tun? - Die Pumpe auseinandernehmen.
Především musím rozebrat ten stroj.
Einerseits um diese Maschine zu demontieren.
Co chcete, pane Russelle, je rozebrat tenhle pokoj.
Ich habe ihre Telephonnummer.
Někde musí být, i kdybychom měli rozebrat celý dům.
Es geht nur um das Heft.
Musíme rozebrat podlahu a najít hlavní přívod. 0050 a konec.
Wir werden weit rein müssen, um an das Hauptkabel zu kommen. 0-0-5-0 und Break.
Musíme to rozebrat a otestovat.
Und. wir werden ihn demontieren und durchchecken.
Zničit, rozebrat, rozčlenit, rozložit.
Unbrauchbar, zerlegt, demontiert.
Nebude nutně to tu rozebrat.
Nein, Sergeant. Es ist nicht nötig, den Laden auseinanderzunehmen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Byl mistrem přetváření složitého na jednoduché; nenechal se ochromit komplikovaností a hledal nové způsoby jak ji kriticky rozebrat a překonat.
Er war ein Meister darin, neue Wege zu finden, um Komplexität zu vereinfachen, sie in ihre Bestandteile zu zerlegen und letztlich zu überwinden, anstatt sich von ihr lähmen zu lassen.
Rúhání měl nedávno příležitost íránský postoj rozebrat.
Rohani hatte vor kurzem die Gelegenheit, die Haltung des Iran zu erörtern.
Bylo by možné celé téma komplexněji rozebrat a další nápady by měly být následně prověřeny a prodiskutovány.
Eine komplexere Unterteilung in verschiedene Kategorien ist möglich, und selbstverständlich sollte man andere Ideen überprüfen und diskutieren.
Je načase rozebrat celou krizi a vzít na vědomí, že finanční sektor prochází fundamentálními změnami a že není pouhou obětí spekulativní paniky vyvolané půjčkami na bydlení.
Es ist an der Zeit für eine Bestandsaufnahme der Krise, bei der erkannt werden muss, dass die Finanzbranche grundlegende Veränderungen durchmacht und nicht nur das Opfer einer Spekulationspanik in Bezug auf Hypotheken ist.
Díky objevu genetické rekombinace u virů, které napadají rychle se množící bakterie, vznikla možnost měřit u potomků změny mnohem precizněji a rozebrat tak jemnou strukturu genu.
Mit der Entdeckung der genetischen Rekombination in Viren, die schnell reproduzierende Bakterien durchdringen, wurde es möglich, die Veränderung an Abkömmlingen viel genauer zu messen und so die feine Struktur eines Gens zu zerlegen.
Žádná věda nedokáže úplně rozebrat a popsat lidskou povahu. Všechny vědecké disciplíny, i ty nejexaktnější, jsou jen dílčím snažením.
Keine Wissenschaft vermag die menschliche Natur vollkommen zu erklären: alle Wissenschaften, sogar die exaktesten, sind Anstrengungen in Teilbereichen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...