rozhýbat čeština

Překlad rozhýbat německy

Jak se německy řekne rozhýbat?

rozhýbat čeština » němčina

losfahren anfahren
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady rozhýbat německy v příkladech

Jak přeložit rozhýbat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zkus rozhýbat ostatní.
Sieh zu, dass sie sich bewegen.
My na Správě zdravotní péče víme, že rozhýbat věci chvilku trvá.
Wir im Gesundheitsministerium haben festgestellt, man braucht Zeit, bis alles in Gang kommt.
Za kolik můžeme rozhýbat tuhle věcičku?
Was würde die Sache kosten?
V továrně se mi to podařilo docela rozhýbat, že?
Nun, ich glaube, jetzt laufen die dinge in der fabrik richtig, oder?
Já můžu věci rozhýbat, Bannistere.
Ich kann Sachen bewegen, Bannister.
A proto mě potřebujete. Já to můžu rozhýbat.
Darum brauchen Sie mich, und zwar schnell.
A co takhle rozhýbat ramena?
Natürlich.
Jde o to, že osobní píseň vás musí celou rozhýbat.
Eine Hymne hebt die Stimmung, wenn man die Straße hinuntergeht.
Nedokážu tu loď rozhýbat.
Ich krieg uns nicht vom Fleck.
Ale jestli se jí nedokáže loď rozhýbat, všichni na palubě zemřou.
Aber wenn sie das Schiff nicht in Gang bekommt, sterben alle.
Teď přijdeme na to, jak tu věc rozhýbat.
Und jetzt finden wir heraus, wie wir das Ding in Bewegung setzen.
Jestli to tu chcete rozhýbat, tak plánujte Waterford, který neexistuje.
Wenn Sie die Wirtschaft hier ankurbeln wollen, müssen Sie ein Waterford planen, das noch nicht existiert.
Byl jsem rád, že už nemusím sedět v krytu a můžu se trochu rozhýbat.
Ich war froh, aus meinem Loch rauszukommen und wenigstens warm zu werden.
Víš co, možná bych měl vyjít do ulic. Podívat se, jestli bych mohl věci rozhýbat. Teda jestli chceš.
Ich höre mich auf der Straße mal um, vielleicht kann ich ja was rauskriegen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Filmové večery by rovnou zajistily i záminku pro zvaní hvězdné smetánky na sešlosti G8, aby tu pomáhala rozhýbat diskuse.
Der Kinoabend würde eine vorgefertigte Ausrede liefern, um die Hautevolee zu G-8-Events einzuladen und damit die Diskussionen zu beleben.
Nejnovější iniciativa OSN rozhýbat zdrženlivé, zkusmé rozhovory nikam nevede.
Die jüngste Initiative der UNO, zurückhaltende, informatorische Gespräche in Gang zu bringen, führt nirgendwohin.
Zajištění funkčnosti finančnictví by mělo významně rozhýbat hospodářský rozvoj.
Wenn die Finanzmärkte funktionieren, sollte das die Wirtschaftsentwicklung bedeutsam steigern.
Je to jediný způsob, jak znovu rozhýbat velké západní ekonomiky.
Nur so können die großen Volkswirtschaften des Westens wieder auf Trab gebracht werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...