rozhořčení čeština

Překlad rozhořčení německy

Jak se německy řekne rozhořčení?

rozhořčení čeština » němčina

Entrüstung Empörung Zorn Unwillen Unwille
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady rozhořčení německy v příkladech

Jak přeložit rozhořčení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Protože jsem měl strach z vaší reakce, výbuchu rozhořčení.
Weil ich genau das befürchtet habe, einen Ausbruch der Entrüstung.
Připravoval ses na pravý okamžik, kdy povstaneš a spustíš spravedlivé rozhořčení Seaba Cooleyho.
Sie warteten auf den richtigen Moment fürden großen Auftritt von Seab Cooley.
Nemluvím o tom z důvodu rozhořčení nebo beznaděje.
Ich bin deshalb nicht bitter oder verzweifelt.
Nechápu Vaše rozhořčení.
Ich verstehe Ihre Empörung nicht.
Momentálne skoumám tvé morální rozhořčení.
Ich denke gerade über Ihre Moral nach.
A jelikož je tato mapa k mému rozhořčení neodpovídající, velice bych ocenil, pokud byste mi nakreslil plánek s vyznačenou optimální trasou.
Die Karte ist ja traurigerweise völlig unzulänglich. Ich wäre Ihnen daher dankbar, wenn Sie mir einen Plan mit dem direktesten Weg zeichnen könnten.
Tvé rozhořčení bylo náležitě zaznamenáno.
Und jetzt setz dich hin.
Já říkám, když víte, ošklivé dolní části této monstrózní machinace, pak moji přátelé Lion, váš děsivé rozhořčení nemůže být obsažena v čtyři stěny tohoto temného vězení.
Ich frage mich, sind euch diese schmutzigen Machenschaften nicht auch vertraut? Meine Löwen-Freunde, dann solltet ihr eure heftige Empörung nicht länger zurückhalten, sondern außerhalb dieses düsteren Verlieses Luft machen.
Jsem zvědavá, kdy se v agentuře ukáže někdo přede dveřmi, kdo tě bude hledat... pro rozřešení starého případu nebo vyřízení starých rozhořčení.
Wann steht jemand in der Detektei, um einen alten Fall aufzuklären?
Rozhořčení dodává sžíravou výmluvnost.
Entrüstung verleiht schneidende Beredsamkeit.
Rozumím vašemu rozhořčení.
Ich verstehe Ihre Frustration.
Dalton Voss, jak si vzpomenete, byl nedávno subjektem veřejného rozhořčení když se rozhodl strhnout 14 bloků bydlišť s nízkými příjmy ve východním L.A.
Die Sozialbauwohnungen sollten einem Einkaufszentrum weichen.
Celá zem je šokovaná, ozývá se hněv a rozhořčení.
Die Nation reagierte mit Schock und Entrüstung.
Je to vzácnost, když žena jako paní Farradayová není sama vinna velmi ráda pak prožívá záchvat spravedlivého rozhořčení.
In den Fällen, wenn eine Frau wie Farraday nicht selbst etwas anstellte.. zeigtsieeinenHangzur selbstgerechten Entrüstung.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ve snaze udržet si absolutistickou moc a minimalizovat rozhořčení veřejnosti požádali saúdští princové pod vedením Najífa reformátory, aby podepsali dohodu, že již nikdy nebudou žádat o reformy.
Um die absolutistische Macht zu erhalten und den öffentlichen Zorn zu minimieren, verlangten die saudischen Prinzen, unter der Führung von Prinz Naif, dass die Reformer eine Vereinbarung unterschreiben, nie wieder Reformen zu fordern.
Zajímavé je, že dobové zpravodajství přináší jen málo svědectví o veřejném rozhořčení na ekonomy poté, co v roce 1929 přišla pohroma.
Interessanterweise lässt die zeitgenössische Nachrichtenberichterstattung nach Ausbruch der Krise im Jahr 1929 kaum Anzeichen öffentlichen Ärgers auf die Ökonomen erkennen.
Další rozhořčení po celém světě nad americkým dvojím metrem.
Die Folge war neuerliche Entrüstung über die amerikanische Doppelmoral.
Pouze jeho potrestáním se rozhořčení lidových mas podaří udržet pod kontrolou.
Nur durch seine Bestrafung kann die öffentliche Entrüstung eingedämmt werden.
Po vzácném projevu otevřeného rozhořčení ze strany Sia a Wanga se tyto spekulace staly silnějšími než kdykoliv dříve.
Nachdem Xi und Wang ihre Verärgerung öffentlich bekundet haben, was selten vorkommt, wird inzwischen mehr darüber spekuliert denn je.
Katalyzátorem jejich rozhořčení se na konci ledna stalo zatčení a uvěznění churavého opozičního předáka Ajmána Núra.
Angeheizt wurde ihr Zorn durch die Verhaftung des gesundheitlich angegriffenen Oppositionschefs Eiman Nur Ende Januar.
Veřejné rozhořčení prohloubila také absence jakéhokoliv hmatatelného zlepšení situace řadových Egypťanů.
Die Wut wurde auch dadurch geschürt, dass die Durchschnittsägypter keine erkennbaren materiellen Vorteile erzielen konnten.
Některé z těchto útoků mohou vyvolat rozhořčení (což ostatně bývá často jejich smyslem).
Einige dieser Anfechtungen sorgen möglicherweise für Empörung (was ja oftmals Sinn der Sache ist).
Země, na něž se budou tato opatření uplatňovat, bezpochyby dají najevo rozhořčení.
Länder, die sich diesen Maßnahmen zu unterziehen haben, werden sich zweifellos empören.
Pro odpůrce plánu jsou hlavní příčinou rozhořčení kritéria hodnocení.
Für die Gegner des Plans sind die Hauptursachen für ihre Entrüstung die Bewertungskriterien.
Musíme doufat, že stejným výsledkem skončí i finanční skandály, které vyvolaly veřejné rozhořčení podobné tomu, jež se za časů Uptona Sinclaira obrátilo proti potravinářskému průmyslu.
Wir müssen hoffen, dass die Finanzskandale ein ähnliches Ergebnis nach sich ziehen, zumal sie zu einer öffentlichen Empörung geführt haben, die dem Unmut über die Lebensmittelindustrie zu Upton Sinclairs Zeiten entspricht.
Stejně jako tehdy má i dnes toto rozhořčení takovou sílu, že by mohlo přemoci lobbistické snažení partikulárních zájmů.
So wie damals ist die öffentliche Empörung heute so stark, dass sie die Lobbybemühungen der alteingesessenen Interessengruppen bezwingen könnte.
Přesto se izraelská veřejnost probudila do oprávněné bouře globálního rozhořčení.
Die israelische Öffentlichkeit sah sich einem globalen Sturm verständlicher Entrüstung gegenüber.
Ačkoli kvůli veřejnému rozhořčení z jeho taktiky není jeho návrat pravděpodobný, Menem stále sní o tom, že se svým poraženým vojskem ustoupí a s pomocí alternativní skupiny věrných znovu získá svou tvář.
Obwohl das öffentliche Aufbegehren angesichts seiner Taktiken ein Comeback unwahrscheinlich macht, träumt Menem noch immer davon, sich mit seinen besiegten Truppen zurückzuziehen und von einem sicheren Versteck aus wieder in Form zu bringen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...