rozklad čeština

Překlad rozklad německy

Jak se německy řekne rozklad?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady rozklad německy v příkladech

Jak přeložit rozklad do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Žádná krev, žádný rozklad.
Kein Blut, keine Verwesung.
Není tu nic krásného, jen smrt a rozklad.
Es gibt hier keine Schönheit, nur Tod und Verfall.
Etanbromid způsobuje udušení, aby se ale zpomalil rozklad, způsobený exnidem, přidává se C2HC.
Das Ethnabromid löst Asphyxie aus. Um die ätzende Wirkung des Exnids zu verzögern, wurde C2HC hinzugefügt.
Ale tak obrovskou moc nevyhnutelně provází mravní rozklad.
Aber so viel Macht geht unvermeidlich mit Korruption einher.
Odporný rozklad.
Widerwärtige Kerle. Fäulnis.
Pomalý, trvalý rozklad, končící smrtí.
Langsamer, stetiger Zerfall, der im Tod endet.
Způsobil naprostý rozklad magnetických a gravimetrických polí, časoprostorovou deformaci a pravděpodobně i radiační variace.
Totale Störung der magnetischen und gravimetrischen Felder, Zeitverzerrung, mögliche Strahlungsveränderungen.
Žádal jste pitevní zprávu, je pouze předběžná, ale příčinou smrti. byl zřejmě buněčný rozklad. Vysvětlete.
Wir bemerkten das zum ersten Mal, als eine Wache in Garths Zelle jemanden sah, den er für mich hielt, und ihn befreite.
Nevidím tu žádný rozklad.
Die Auflösung ist nicht gut.
Ano, ale rozklad nastal při 4,5.
Ja, aber die Auflösung war bei 4,5.
Nechci tvůj menopauzální rozklad a smrt!
Deine Qualen des Alterns.
Je mi zatěžko pochopit, jak by Británii posloužil rozklad železnic.
Es ist schwer einsehbar, wie dem Bürger durch Ruinieren der Bahn gedient sein könnte.
Víte, co to znamená zastavení pohybu molekul, paralyzování částíc atomu, rozklad hmoty?
Es kann die molekulare Bewegung anhalten Partikel lähmen, Materie zersetzen.
Žádný rozklad po dvaceti letech.
Nach 20 Jahren noch gut erhalten.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Před deseti lety se Západ k Afghánistánu obrátil zády a následoval rozklad.
Vor einem Jahrzehnt hat der Westen Afghanistan den Rücken gekehrt: Die Folge war Chaos.
V Latinské Americe naproti tomu pokračuje rozklad: vlády ustupují od reforem a ekonomika ztrácí půdu pod nohama.
In Lateinamerika fällt weiterhin alles auseinander: Die Regierungen setzen Reformen zurück und die Wirtschaft verliert den Anschluss an den Rest der Welt.
První hrozbou je rozklad pravidel hry.
Die erste Gefahr ist ein Zusammenbruch der Spielregeln.
Bez ohledu na to, kolik vojenské výzbroje supervelmoc vlastní, je rozklad ochoty ji používat totéž co rozklad účinné moci.
Ungeachtet dessen, über wie viel militärisches Gerät eine Supermacht verfügt, der abflauende Wille davon Gebrauch zu machen kommt einem Verfall effektiver Machtausübung gleich.
Bez ohledu na to, kolik vojenské výzbroje supervelmoc vlastní, je rozklad ochoty ji používat totéž co rozklad účinné moci.
Ungeachtet dessen, über wie viel militärisches Gerät eine Supermacht verfügt, der abflauende Wille davon Gebrauch zu machen kommt einem Verfall effektiver Machtausübung gleich.
Ironickou dohrou byl pozdější rozklad Somálska ve změti občanské války mezi tamními klany a válečnými barony.
Das ironische Nachspiel war die spätere Zersplitterung Somalias in einem Bürgerkrieg zwischen seinen Clans und führenden Kriegsherren.
Přetrvávající rozklad soukromých evropských burz nezpůsobují primárně regulační překážky.
Die anhaltende Fragmentierung privater europäischer Börsen ist nicht in erster Linie die Folge bürokratischer Hürden.
Každý program, založený na sobectví a nespravedlnosti, musí generovat jen silnější tlak na další sociální rozklad společnosti a její nestabilitu.
Denn jedes Programm, das auf Egoismus und Ungerechtigkeit basiert, muss starke Kräfte sozialer Auflösung und Instabilität entfesseln.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...