schweigend němčina

mlčky

Překlad schweigend překlad

Jak z němčiny přeložit schweigend?

schweigend němčina » čeština

mlčky ztlumeně tiše tajnůstkářský neslyšně
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako schweigend?

Příklady schweigend příklady

Jak se v němčině používá schweigend?

Jednoduché věty

Sie legte schweigend den Hörer auf.
Mlčky položila sluchátko telefonu.
Sie ging schweigend aus dem Zimmer und schloss die Tür.
Vyšla mlčky z pokoje a zavřela dveře.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Citáty z filmových titulků

Der Hund lag meist still da und hörte seinem Herrn schweigend zu.
Pes klidně naslouchal slovům svého pána.
Mein Mann ertrug es schweigend.
Jak vyděšený musel můj muž být.
Du wirst tapfer und schweigend sterben oder du wirst heulen wie eine gebärende Frau und herausschreien, wo die Ponysoldaten sind.
Zemřeš statečně potichu nebo budeš skučet jako žena při porodu a křičet, kde jsou vojáci.
Wenn ich auch mein Wort gab, ich kann dieses Elend nicht schweigend mit ansehen!
Nemůžu to dál zatajovat. Smířila jsem se s tím, že ho zradím.
Sie betrachteten sie schweigend.
V tichosti kolem ní kroužili.
Wenn Herr Rat gestatten. Es wäre sehr langweilig, hier schweigend zu sitzen.
Když dovolíte, pane, bylo by to pro nás asi únavné, jen tak sedět a mlčet.
Du zeigst dich beeindruckt und zwar schweigend.
Ty se budeš tvářit ohromeně a budeš mlčet.
Er arbeitet weiter, ohne zu klagen,. einsam und schweigend.
Nechá to být a prostě žije potichu.
Die Herren Richter halten mich nicht zurück, sondern sehen schweigend zu.
A vážení lordové, namísto křiku, aby mě zastavili, budou mlčet.
Und dein Elias begibt sich schweigend zur Schlachtbank?
A tvůj Elias se klidně vydá na porážku?
Obwohl ihr alle nichts weiter getan habt, als schweigend zuzusehen, wie ich mit den Schwierigkeiten ringe.
Copak je, Roso?
Er saß am Tischende, abwesend, schweigend, in Gedanken versunken.
Seděl beze slova v čele stolu.
Sie hörte einfach schweigend zu, als ob sie alles schon wüsste.
Jen tiše poslouchala, jakoby to už věděla.
Wir alle saßen schweigend da.
Seděli jsme tam neschopni slova.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Hunger ist kein neues Phänomen, doch solange die arme Landbevölkerung ihn schweigend erträgt - was sie lange getan hat -, können die Regierungen ihn gut und gern ignorieren.
Hlad není nový fenomén, ale dokud ho budou chudí lidé na venkově mlčky snášet, což už dlouho dělají, mohou ho vlády pohodlně ignorovat.
Deshalb kann ich mich nicht schweigend zurücklehnen, während Europa blind in eine neue Beschwichtigungspolitik hineinstolpert.
Nemohu tedy jen tak mlčky sedět a přihlížet, jak Evropa slepě klopýtá k novému appeasementu.
Wissenschaftler arbeiten heute daran, die Neurochemie von Gedanken und Gefühlen so akkurat zu bestimmen, dass neue Technologien entwickelt werden können, die es Menschen ermöglichen, diese schweigend zu kommunizieren.
Vědci dnes pracují na natolik přesném určení neurochemie myšlenek a emocí, že by se daly vyvinout nové technologie umožňující lidem, aby tyto emoce mlčky sdělovali okolí.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...