setnout čeština

Příklady setnout německy v příkladech

Jak přeložit setnout do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Tři udatní samurajové onemocní, když chudák ronin potřebuje setnout hlavu.
Alle drei unpässlich an diesem Tag.
Nedal jsem jen hlavu dobrovolně pod gilotinu. Dokonce jsem si povolil límeček, aby ji mohli lehce setnout.
Ich legte nicht nur den Kopf unter das Fallbeil, sondern knöpfte extra den Kragen auf und lockerte die Krawatte.
Ne. Pouze proklát jim srdce nebo setnout hlavu.
Nein, nur ein spitzer Pfahl durchs Herz oder den Kopf vom Rumpf zu trennen, nützt.
Je potřeba probodnout jim do srdce kolíkem nebo setnout hlavu.
Ihr müsst ihnen einen Pflock durchs Herz treiben oder sie enthaupten!
Opravdu chceš, abych ti dal setnout hlavu?
Oder soll ich dir den Kopf abschneiden?
Tebe dám setnout.
Ihr werdet gevierteilt.
Nenechala ona někomu setnout hlavu?
Sie schnitt jemandem den Kopf ab.
Chci se setnout pořádně.
Ich bin längst nicht so zu. wie ich gerne wäre.
Na to je třeba přímé sluneční světlo, setnout hlavu, nebo kolík do srdce.
Jag ihm einen Pflock ins Herz oder setz ihn der Sonne aus.
Guvernér se rozhněval a dal je setnout.
Als er. dies sah, erfasste den Statthalter grosser Zorn. Und er befahl, sie zu köpfen.
Pokusili se setnout Fred hlavu.
Die Knilche wollten Freds Kopf abhacken.
Nikomu nedovolím, aby mi vzal Boží slovo. Nedovolím, aby po mě chtěl popřít mou víru. Spíše si kleknu na kolena a nechám si setnout hlavu.
Bevor mir ein Mensch das Wort Gottes streitig macht und verlangt, dass ich meinen Glauben verleugne, will ich niederknien und mir den Kopf abschlagen lassen.
Nechci se setnout.
Ich möchte mich nur ungern betrinken.
Nechci se setnout.
Ich betrinke mich nicht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bylo by hezké věřit, že stačí setnout hlavu jakési spiklenecké organizaci a útoky ustanou.
Der Glaube, den Kopf irgendeiner konspirativen Hierarchie abzuschlagen und so weitere Anschläge zu verhindern mag ein tröstlicher Gedanke sein.
Ovšem setnout hlavu sítím, natož sítím bezvýhradných nenávistníků, je nemožné.
Es ist jedoch unmöglich, Netzwerken den Kopf abzuschlagen, insbesondere Netzwerken, die aus bedingungslos Hassenden bestehen.
Inflační jestřábi tvrdí, že drakovi inflace se musí setnout hlava dříve, než začne dštít síru: pokud nezakročíme hned, za rok nebo za dva nás sežehne.
Inflationsfalken argumentieren, der Inflationsdrache müsse erschlagen werden, bevor man das Weiße in seinen Augen sähe: Wer jetzt nicht handele, den werde er in ein oder zwei Jahren verbrennen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »