setnout čeština

Příklady setnout portugalsky v příkladech

Jak přeložit setnout do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Je potřeba probodnout jim do srdce kolíkem nebo setnout hlavu.
Têm de lhe espetar o coração ou cortar-lhe a cabeça.
Opravdu chceš, abych ti dal setnout hlavu?
Quer que eu mande cortar sua cabeça?
Tebe dám setnout.
Vão ser cortados ás postas.
Nenechala ona někomu setnout hlavu?
Ela mandou cortar a cabeça a um tipo.
Pane, nežijeme v době Alfréda Velikého. Nemůžete někoho setnout a svést to na Vikingy.
Sir, não pode cortar a cabeça a alguém e por a culpa nos Vikings.
Chci se setnout pořádně.
Estou longe de atingir o estado que quero.
Příslušník kmene Riffů umí cválat jako vítr, setnout muži hlavu bez zastavení a nabodnout ji na špičku svého meče jako olivu na párátko.
Um nativo Riff pode galopar como o vento, decapitar um homem e, sem parar, empala-lo com a sua espada como se Fosse uma azeitona num palito.
Na to je třeba přímé sluneční světlo, setnout hlavu - nebo kolík do srdce.
É preciso usar a luz do Sol, decapitação, ou uma estaca através do coração.
Bál jsem se, že mi Její Veličenstvo nechá setnout hlavu.
Tinha medo que Sua Majestade me cortasse a cabeça.
Nikomu nedovolím, aby mi vzal Boží slovo. Nedovolím, aby po mě chtěl popřít mou víru. Spíše si kleknu na kolena a nechám si setnout hlavu.
Antes de deixar que alguém me afaste da palavra de Deus e me afaste da minha crença, irei ajoelhar-me e deixar que ele me corte a cabeça.
Snad jen setnout hlavu, ale to jen v krajním případě.
Poderia decapitá-la, mas isso parece um pouco exagerado.
Jediný způsob, jak zabít panenku s duší je zbavit ji očí a setnout jí hlavu.
A unica maneira de matar uma boneca com alma, é tirar-Ihe os olhos e decapitá-la.
Jediný způsob, jak zabít panenku s duší je zbavit ji očí a setnout jí hlavu.
A unica maneira de eliminar uma boneca com alma. é arrancar-Ihe os olhos e decapitá-la.
Nechci se setnout.
Não quero ficar bebado.

Možná hledáte...