setnout čeština

Příklady setnout spanělsky v příkladech

Jak přeložit setnout do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Chci Doktora zachránit dřív, než mu stihnou setnout hlavu.
Quiero alcanzar al doctor antes de que le corten la cabeza.
Nedal jsem jen hlavu dobrovolně pod gilotinu. dokonce jsem si povolil límeček, aby ji mohli lehce setnout.
No sólo puse la cabeza en la guillotina. también me aflojé la camisa y la corbata para que me la corten.
Pouze proklát jim srdce nebo setnout hlavu.
Solo una estaca en el corazón o la decapitación.
Je potřeba probodnout jim do srdce kolíkem nebo setnout hlavu.
Tenéis que clavarle una estaca en el corazón o decapitarlo.
Tebe dám setnout.
Os cortaré en pedazos.
Aby byl člověk hoden takové hymny, jako je ta naše, musí setnout hlavu spoustě Markýzů De Grillo jako ty.
Por tener un himno como éste. Primero debería cortar la cabeza a todos los marqueses del Grillo como tú.
Byl jsem Markýz, pak mi chtěli setnout hlavu.
Primero era marqués y luego no se porqué me querían cortar la cabeza.
Hlava, kterou jste chtěl setnout, nebyla moje.
Porque la cabeza que estaba allí para cortar no era la mía.
Pane, nežijeme v době Alfréda Velikého.Nemůžete někoho setnout a svést to na Vikingy.
Los días de Alfredo el Grande ya pasaron. Ya no le podéis cortar la cabeza a alguien y culpar a los vikingos.
Za to ti můžu dát setnout hlavu!
Lo haré decapitar por esto.
Moc nežeru ty věci o chlápcích s tetováním, co se nám snaží setnout hlavy.
No creo todo esto de los sujetos con tatuajes tratando de cortarnos la cabeza.
Budeš jim muset setnout hlavu, aby jsi přežil.
Tendrás que tomar sus cabezas o ellos tomarán la tuya. Estarás a salvo en la Abadía.
Mockrát díky. Nikdy bych mu ale nedovolila setnout tuhle hlavičku, je až moc hezká.
Nunca dejaré que tome esta cabeza.
Chtěl mi setnout hlavu. A fakt si nedělal srandu.
Está tratando de cortar mi cabeza, y no está bromeando.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bylo by hezké věřit, že stačí setnout hlavu jakési spiklenecké organizaci a útoky ustanou.
Puede ser reconfortante pensar que decapitar a la jerarquía de alguna organización conspirante evitará más ataques.
Ovšem setnout hlavu sítím, natož sítím bezvýhradných nenávistníků, je nemožné.
Pero es imposible decapitar las redes y mucho menos las redes de personas que odian incondicionalmente.
Inflační jestřábi tvrdí, že drakovi inflace se musí setnout hlava dříve, než začne dštít síru: pokud nezakročíme hned, za rok nebo za dva nás sežehne.
Los halcones que van a la caza de la inflación argumentan que el dragón de la inflación debe ser decapitado antes de que comience a despertar: si no se actúa ahora, se pagará por ello en un año o dos.

Možná hledáte...