statek čeština

Překlad statek německy

Jak se německy řekne statek?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady statek německy v příkladech

Jak přeložit statek do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Když budeme hodně pracovat a málo jíst, něco si ušetříme a koupíme si statek.
Wir arbeiten hart, essen wenig und sparen viel. Wir kaufen eine Hühnerfarm.
Pak už budu žít jen pro svůj statek a vnoučata.
Von nun gibt es meine kleine Farm und meine Enkelkinder.
Velký lthacan odmítá opustit manželku a statek.
Dieser lthaker wollte sein Heim nicht verlassen.
Ale tohle je cesta na statek.
Hier geht es zum Hof.
Poskytli jsme ti dům. statek v Picenu, kam se můžeš uchýlit.
Ein Haus. eine Farm in Picenum, wurde für Euer Exil hergerichtet.
Půjdu na statek a zavolám sanitku.
Ich gehe zum Hof und rufe einen Rettungshubschrauber.
Poslyš, Guido, pokud jde o ten statek. Tady je to.
Hör zu, für den Bauernhof, war da nicht.
Poslyš, Guido, pokud jde o ten statek. Tady je to.
Hör zu, für den Bauernhof, war da nicht.
Za pár let, až církev přijde na buben, si Calogero koupí nějaký její statek.
Und wenn in ein oder zwei Jahren die Kirchengüter verramscht werden, wird er zupacken. Er wird alles aufkaufen für ganz wenig, die schönsten Olivenhaine, die besten Weinberge wird er sich schnappen, die fruchtbarsten.
Dám své dceři připsat ve svatební smlouvě statek v Settesoli.
Im Ehevertrag werde ich Angelica das schuldenfreie Gut Setesoli übertragen. Ja, ich werde ihr das schuldenfreie Gut Setesoli übertragen.
Mívali jsme ve Varykinu statek.
Wir haben. Wir hatten mal ein Gut in Warykino in der Nähe von Jurjatin.
Mívali jsme ve Varykinu statek.
Wir haben. Wir hatten mal ein Gut in Warykino in der Nähe von Jurjatino.
Pozval nás na statek strejdy.
Er lud uns auf das Gut seines Onkels ein.
Dcera jednoho z bohatých statkářů umírá. Jeho statek se nachází 50 verst od Kyjeva. Včera se vrátila z procházky, zbitá téměř k smrti.
Die Tochter eines der reichsten Gutsbesitzers der Kiewer Umgebung kehrte gestern total verprügelt zurück.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Udržení regionálních mocenských rovnováh a utlumení lokálních snah měnit hranice s použitím síly představují pro mnohé země (i když ne pro všechny) veřejný statek.
Die Erhaltung regionaler Machtgleichgewichte und die Eindämmung von Anreizen zur Gewaltanwendung mit dem Ziel von Grenzänderungen, ist für viele (aber nicht für alle) Länder ein öffentliches Gut.
A konečně mohou USA jako převládající mocnost zajišťovat důležitý veřejný statek tím, že budou působit jako prostředník a organizátor.
Schließlich können die USA als überlegene Macht in die Rolle des Vermittlers und Initiators von Zusammenkünften schlüpfen und damit ein wichtiges öffentliches Gut zur Verfügung stellen.
Štěstí je už od pradávna všeobecně pokládáno za statek.
Seit Urzeiten wird Glück als universeller Wert betrachtet.
Rozvojové země již dlouho zajišťují životně důležitý globální veřejný statek: udržují celosvětové ekologické fondy.
Die Entwicklungsländer erbringen schon seit langem eine lebenswichtige Leistung für das globale öffentliche Wohl: Sie bewahren globale ökologische Güter.
V dřívějších obdobích však finanční sektor předvedl, že dokáže fungovat jako veřejný statek a zajišťovat věrohodné a efektivní služby.
In der Vergangenheit hat der Finanzsektor aber bereits bewiesen, dass er durch vertrauenswürdige und effiziente Dienstleistungen zum öffentlichen Wohl beitragen kann.
To by mělo na tyto země - dnes například na Argentinu - hluboce ničivý ekonomický a politický dopad. A nejen to: v ohrožení by se ocitla i globální finanční stabilita, náš společný veřejný statek.
Dies hätte nicht nur weitreichende schädliche Auswirkungen auf Wirtschaft und Politik dieser Länder, wie zurzeit in Argentinien, sondern könnte auch das allgemeine Gut einer globalen finanziellen Stabilität gefährden.
Aby ochránil nezávislost Fedu, což je globální veřejný statek nejvyšší důležitosti, měl by pravomoci Fedu osekat na jeho stěžejní úlohu.
Zum Schutz der Unabhängigkeit der Fed, bei der es sich um ein globales öffentliches Gut von höchster Bedeutung handelt, sollte er deren Befugnisse auf ihren Kernbereich reduzieren.
Svět bez jaderných zbraní je celosvětový veřejný statek nejvyššího stupně.
Eine Welt ohne Atomwaffen ist ein allgemeines Gut von höchster Wichtigkeit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...