statek čeština

Překlad statek francouzsky

Jak se francouzsky řekne statek?

statek čeština » francouzština

ferme domaine grange exploitation agricole close bien

Příklady statek francouzsky v příkladech

Jak přeložit statek do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Když budeme hodně pracovat a málo jíst, něco si ušetříme a koupíme si statek.
En travaillant dur, nous économiserons et nous achèterons une ferme.
Jsem rád, že lépe anglicky nemluvíte. Kdyby ano, za obyčejného byste mě měla, jako bych statek prodal a korunu si koupil.
Ma foi, Kate, je suis ravi que tu ne parles pas un meilleur anglais, car tu verrais en moi un si piètre roi que tu penserais que j'ai vendu ma ferme pour acheter ma couronne.
Strýc má kousek od města statek.
Mon oncle a une ferme près de la ville.
Máme štěstí. Dělostřelectvo má ten statek na mušce.
L'artillerie est concentrée sur la ferme.
Dejte ho na statek. Ať dělá to, co má rád.
Affectez-le à la section aviculture.
Takže, pojedu na lov na statek slavného hraběte von Bruna, že?
Alors, je vais chasser sur la propriété du célèbre comte von Bruno, hein?
Na kdysi vzkvétající statek a jeho majitele pana Jonese přišly zlé časy.
Jadis florissante et prospère, la ferme de M. Jones et lui-même. étaient tombés bien bas.
Toho léta zvířata zcela bez pomoci či zásahu zvenčí udělala z Farmy zvířat prosperující statek.
Cet été-là, grâce au animaux, sans l'aide de personne et sans obstacle. la ferme retrouva sa prospérité d'antan.
Můžeš odjet na statek.
Alors travaille.
Velký lthacan odmítá opustit manželku a statek.
Il refusait de quitter sa femme.
Měli jsme prosperující statek, pěkný kus půdy, a dům, za který byste Bohu děkoval.
Mon père allait faucher, aidé par ses six fils.
Už nás nedržíš ty ani ten prokletej statek.
Nous sommes libres, de toi et de cette saleté de ferme.
Mužeš si statek vzít a spálit ho.
Garde cet endroit et brûIe-Ie si tu veux.
Bydlela jsem na venkově, rodiče tam měli statek.
Mes parents avaient un domaine.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Udržení regionálních mocenských rovnováh a utlumení lokálních snah měnit hranice s použitím síly představují pro mnohé země (i když ne pro všechny) veřejný statek.
L'équilibre des rapports de force régionaux et l'étouffement des incitations locales à utiliser la force pour repousser les frontières sont des bien public pour de nombreux pays, mais non pour tous.
A konečně mohou USA jako převládající mocnost zajišťovat důležitý veřejný statek tím, že budou působit jako prostředník a organizátor.
Enfin, les États-Unis peuvent se servir de leur statut de grande puissance pour jouer le rôle de médiateur et d'organisateur.
Štěstí je už od pradávna všeobecně pokládáno za statek.
Depuis des temps immémoriaux, le bonheur est considéré comme un bien.
Rozvojové země již dlouho zajišťují životně důležitý globální veřejný statek: udržují celosvětové ekologické fondy.
Les pays en voie de développement fournissent depuis longtemps un bien mondial vital : ils sont les gardiens des ressources environnementales de la planète.
Vzdělání jakožto klíčový veřejný statek by však v úsilí o pomoc nezaloženou na grantech nemělo být opomíjeno.
Pourtant l'éducation constitue un bien public essentiel et ne devrait pas être laissée pour compte dans la poursuite d'aides non fondées sur des subsides.
Globální změna klimatu je tedy (negativní) veřejný statek par excellence.
L'analyse coûts-bénéfices est un outil primordial pour décider s'il est justifié d'en changer le cours par le biais de politiques de réductions.
Aby ochránil nezávislost Fedu, což je globální veřejný statek nejvyšší důležitosti, měl by pravomoci Fedu osekat na jeho stěžejní úlohu.
Pour préserver l'indépendance de la Fed, qui est un bien public mondial de premier plan, il doit ramener l'autorité de la Fed à son rôle central.
Svět bez jaderných zbraní je celosvětový veřejný statek nejvyššího stupně.
L'objectif d'un monde sans armes nucléaires est de la plus haute importance pour le bien commun.

Možná hledáte...