statek čeština

Překlad statek spanělsky

Jak se spanělsky řekne statek?

statek čeština » spanělština

granja finca cortijo bien dominio bienes inmuebles bienes

Příklady statek spanělsky v příkladech

Jak přeložit statek do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Do té doby se vrať na statek.
Hasta entonces te aconsejo que vuelvas a la granja.
Když budeme hodně pracovat a málo jíst, něco si ušetříme a koupíme si statek.
Si trabajamos duro y comemos poco, podremos ahorrar y comprarnos un corral.
Jsem rád, že lépe anglicky nemluvíte. Kdyby ano, za obyčejného byste mě měla, jako bych statek prodal a korunu si koupil.
Me siento dichoso de no que sepáis hablar mejor el inglés, pues si supierais, encontraríais en mí un rey tan simple, que pensaríais que he vendido mi granja para comprar mi corona.
Strýc má kousek od města statek.
Mi tío tiene una casa en el pueblo.
DěIostřeIectvo má ten statek na mušce.
La artillería tiene rodeada la granja.
Takže, pojedu na lov na statek slavného hraběte von Bruna, že?
Así pues voy a cazar en las tierras del famoso conde Von Brunner.
Na kdysi vzkvétající statek a jeho majitele pana Jonese přišly zlé časy.
En otro tiempo próspera y floreciente, la granja y su propietario, el Sr. Jones, atravesaban días aciagos.
Pak už budu žít jen pro svůj statek a vnoučata.
A partir de ahora, estaré en mi granja con mis nietos.
Velký Ithacan odmítá opustit manželku a statek.
El gran ciudadano de Itaca se negó a dejar mujer y granja.
Rodinu vést nemusíš, jenom statek.
No tienes que hacerlo, sólo tienes que dirigir el rancho.
Měli jsme prosperující statek, pěkný kus půdy, a dům, za který byste Bohu děkoval.
Teníamos un buen granero, terrenos suficientes y una buena casa, gracias a Dios.
Už nás nedržíš ty ani ten prokletej statek.
Nos hemos liberado de ti y de esta maldita granja.
Mužeš si statek vzít a spálit ho.
Quédate con este sitio y pégale fuego.
Bydlela jsem na venkově, rodiče tam měli statek.
Vivíamos en el campo. Mis padres tenían una propiedad rural.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Štěstí je už od pradávna všeobecně pokládáno za statek.
Desde tiempos antiguos, se ha considerado buena la felicidad.
Rozvojové země již dlouho zajišťují životně důležitý globální veřejný statek: udržují celosvětové ekologické fondy.
Los países en desarrollo llevan mucho tiempo aportando un bien público mundial : el mantenimiento de unos activos medioambientales mundiales.
To by mělo na tyto země - dnes například na Argentinu - hluboce ničivý ekonomický a politický dopad. A nejen to: v ohrožení by se ocitla i globální finanční stabilita, náš společný veřejný statek.
Esto no sólo tendría profundos efectos dañinos, económicos y políticos, para esos países, como Argentina hoy en día, sino que podría también amenazar el bien público que es la estabilidad financiera global.
Dětská obrna je už téměř vymýcena a svět tak zanedlouho získá první vskutku globální veřejný statek nového tisíciletí.
Así, mientras que nos acercamos a la erradicación de la polio, el mundo está a punto de lograr el primer bien público del nuevo milenio.
Aby ochránil nezávislost Fedu, což je globální veřejný statek nejvyšší důležitosti, měl by pravomoci Fedu osekat na jeho stěžejní úlohu.
Para proteger la independencia de la Fed, que es un bien público global de máxima importancia, debería recortar la autoridad de la Fed y acotarla a su rol medular.
Svět bez jaderných zbraní je celosvětový veřejný statek nejvyššího stupně.
Un mundo libre de armas nucleares es un bien público global de primer orden.

Možná hledáte...