Takt | tako | Trakt | toto

takto čeština

Překlad takto německy

Jak se německy řekne takto?

takto čeština » němčina

so hiermit hierdurch auf diese Weise also
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady takto německy v příkladech

Jak přeložit takto do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jak ale takto chcete ochránit svou autoritu?
Wie wollen Sie da die Autorität bewahren?
Takto se cítili i další moji hosté.
Das fühlen auch die meisten meiner anderen Gäste.
Takto mě nikdy nechytí. Moje auto!
Anders erwischt man mich nicht!
Pánové, takto se nikam nedostaneme.
Meine Herren, wir kommen nicht voran.
Čekáte, že uvěřím, že se takto postižený člověk. pod vlivem úplňku. promění ve vlka?
Soll ich etwa glauben, dass ein solcherart erkrankter Mann. tatsächlich unter dem Einfluss. des Vollmondes zum Wolf wird?
Nemůžu se s ní setkat takto.
Ich muss mich umziehen.
Chci říct, dokud to trvalo. Všechny krásné věci musí skončit. a tak hádám, že můžeme takto nazývat tento den.
Alle schönen Dinge müssen enden, also können wir wohl auch Schluss machen.
Takto.
So sehr.
Slibuju, drahý, že tě budu takto nenávidět do konce svého života.
Ich gelobe, dich zu hassen, zu ehren und dir zu gehorchen bis an mein Lebensende.
Řeknu vám, mně nevadí být tady takto brzy.
Es tut nicht weh, der Erste zu sein.
Takto se ale dáma nechová.
Schließlich ist man ja eine Dame.
Nemám právo s tebou takto mluvit.
Ich habe kein Recht, so mit Ihnen zu reden.
Dobře, my takto vyjadřujeme lásku, drahoušku.
Wir nennen das Liebe.
Takto vypadá Tabáková cesta dnes, ale před 100 lety, když do Georgie přišli první Lesterové, to bylo jiné.
So sieht Tobacco Road heute aus, aber vor 100 Jahren. als die ersten Lesters nach Georgia kamen, war es anders.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Takto posílená aktiva zase umožní fungování místních úvěrových trhů, například finančnictví na mikroúrovni.
Diese Steigerung ihres Vermögens macht es wiederum möglich, dass lokale Kreditmärkte wie Mikrofinanzinstitute ihre Arbeit aufnehmen.
Pokud se věci mají takto, jsou všechny země světa v pekném průšvihu.
Wenn das der Fall wäre, befände sich jedes Land der Welt in großen Schwierigkeiten.
Je třeba takto postupovat udržitelným způsobem, až dojde k ukončování mimořádného fiskálního stimulu.
Dies muss dauerhaft geschehen, nachdem die außergewöhnlichen steuerlichen Anreize gestrichen wurden.
Takto mocný Caesar musí být bez poskvrny.
Ein derart mächtiger Herrscher muss über jeden Vorwurf erhaben sein.
Alespoň před válkou v Iráku se právě takto záležitost vyvíjela.
So begann es sich jedenfalls vor Beginn des Irakkrieges abzuzeichnen.
Většina rozvinutých zemí už takto vysokou (a často mnohem vyšší) daň na elektřinu a fosilní paliva má, i když tato částka zahrnuje také náklady na znečištění ovzduší a nejistotu dodávek.
Die meisten entwickelten Länder erheben bereits eine Steuer in dieser Höhe (und häufig viel höher) auf Strom und fossile Brennstoffe, die allerdings auch die Kosten von Luftverschmutzung und Angebotsunsicherheit einbezieht.
Jak můžeme v takto nestabilních okamžicích pomoci zajistit těmto hnutím trvalou udržitelnost?
Wie können wir in solchen Momenten des Wandels die Beständigkeit solcher Bewegungen sicherstellen?
Pokud by věci dopadly takto, evropské vlády si s úlevou vydechnou.
Sollte es dazu kommen, würden die europäische Regierungen einen Seufzer der Erleichterung von sich geben.
Bude-li objem vládních půjček na takto vysoké úrovni, spolyká všechny dostupné úspory domácností i při jejich nynější zvýšené hladině.
Wenn es zu dieser hohen staatlichen Kreditaufnahme kommt, wird sie alle verfügbaren privaten Ersparnisse auffressen - selbst bei dem aktuellen hohen Niveau.
Takto byli ponecháni 18 či 24 hodin, případně více.
Sie wurden für 18 oder 24 Stunden oder länger dort belassen.
Jejich schopnost takto vystoupit potvrzuje, že Írán není uzavřeným totalitním státem jako Severní Korea.
Dass sie dies tun konnten, ist ein Beweis, dass der Iran kein geschlossener totalitärer Staat wie Nordkorea ist.
Takto úzký a na ekonomice založený pohled však nebere v úvahu obecnější otázky, jimž společnosti po celém světě čelí.
Aber solche engen, auf Wirtschaftlichkeit beschränkten Sichtweisen berücksichtigen nicht die größeren Wertfragen, denen sich die Gesellschaften weltweit gegenüber sehen.
V devatenáctém století bránily vzniku svobodného Polska společné zájmy autoritářské ruské, německé a rakouské říše: takto nekalé aliance nemají v jedenadvacátém století místo.
Im 19. Jahrhundert verhinderten die gemeinsamen Interessen der autoritären russischen, deutschen und österreichischen Kaiserreiche die Gründung eines freien Polens. Für solch unheilige Allianzen ist im 21. Jahrhundert kein Platz.
Trhy takto fungují.
So funktionieren die Märkte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...