umlčet čeština

Překlad umlčet německy

Jak se německy řekne umlčet?

umlčet čeština » němčina

zum Schweigen bringen unterdrücken knebeln
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady umlčet německy v příkladech

Jak přeložit umlčet do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A také víte, jak je umlčet.
Und Sie verstehen sie auch zum Schweigen zu bringen.
Chtějí vás umlčet, jako umlčeli Widgeona.
Sie wollen Sie zum Schweigen bringen wie Widgeon.
Ať už mlčí. - Jdi ji umlčet.
Sie soll aufhören.
Není lehké umlčet herce.
Es ist schwer, einem Darsteller den Mund zu verschließen.
Musíme nějak umlčet Dugana, nebo spustí největší kravál, jaký tohle město zažilo.
Ja. Müssen was unternehmen, um Dugan das Maul zu stopfen, wenn nicht der ganze Laden platzen soll.
Přesně v tuto chvíli si myslí, že se tady pokouším vás umlčet.
Sie glauben, ich verhandle mit Ihnen, damit Sie schweigen.
Pouhým otočením vypínače bych mohl umlčet chamtivé mumlání ubožáků.
Dann könnte ich mit dem Hörgerät das Raunen gieriger Leute ausschalten.
Ne! Chceš snad umlčet i moje srdce?
Sei still, oder willst du auch noch mein Herz stumm machen?
Musíme ji umlčet.
Sie muss den Mund halten.
Pouze smrt, pane Putek, může umlčet povyk blázna.
Nur der Tod, Mr. Putek, kann das Geschwätz des Narren auslöschen.
Tento návrh je předkládán se skrytým záměrem umlčet senátory a vydláždit cestu tomuto jmenování Senátem.
Diese Nominierung ist mit dem Versuch verbunden, uns zum Schweigen zu bringen und den Kandidaten durchzudrücken.
Je všeobecně známo, že nikdo, nikde a nikdy nebyl schopen umlčet váženého senátora za Jižní Karolínu.
Es ist allgemein bekannt, dass es bisher keiner geschafft hat, den Senator von South Carolina mundtot zu machen.
A nebylo snadné je umlčet když vysoký státní úředník ukradl loď plnou zdravotnických potřeb.
Steht doch immerhin Zuchthaus drauf, als Regierungsbeamter eine ganze Ladung von Medikamenten verschwinden zu lassen!
Potom Compton musel Hardwickea umlčet.
Compton brachte also Ffolly-Hardwicke um. Ja.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To ale vyžaduje kuráž umlčet ty, kdo by se uchýlili za národní hranice a také ochránit stávající obchodní modely.
Um den größtmöglichen Nutzen aus dem Internet zu ziehen, sollte es die EU vermeiden, lokale Unternehmen gegenüber globalen Wettbewerbern zu bevorzugen.
Ačkoliv Tudor čelil bezpočtu žalob za nactiutrhání, stále se nedal umlčet.
Obwohl unzählige Verleumdungsklagen gegen Tudor erhoben wurden, konnte er nicht zum Schweigen gebracht werden.
Část toho, co se stalo - či spíše nestalo - je hodná obdivu: neprojevily se téměř žádné snahy umlčet kritiku vlády, jak se děje v Číně a mnoha jiných diktátorských zemích.
Ein Teil dessen, was geschehen ist - oder eher, was nicht geschehen ist - ist bewundernswert. Es wurde fast nichts unternommen, um der Kritik an der Regierung einen Maulkorb vorzubinden, wie es etwa in China geschieht oder für Diktaturen typisch ist.
Konzervativci chtějí nejen reformátory umlčet, ale zároveň vyprovokovat otevřenou konfrontaci.
Die Konservativen wollen nicht nur die Reformträchtigen zum Schweigen bringen, sondern auch offene Konfrontationen provozieren.
To znamená umlčet bezpočet zájmových skupin - od průmyslových lobby přes odbory až po zakořeněnou byrokracii -, které (zatím) úspěšně brání svá hájemství.
Das bedeutet, die unzähligen Interessengruppen in die Knie zu zwingen - von den Industrielobbys über die Gewerkschaften bis zu den alteingesessenen Bürokratien -, die ihr Revier (bislang) erfolgreich verteidigt haben.
Jenže umlčet tyto lidi silou a označit je za teroristy placené ze zahraničí může mít jediný výsledek: další násilnosti.
Doch diese Menschen gewaltsam zum Schweigen zu bringen und sie als vom Ausland unterstützte Terroristen zu bezeichnen, kann nur eins bewirken: mehr Gewalt.
Většina stížností na Putina se zaměřuje na jeho snahy umlčet hlasy nezávislé kritiky.
Am meisten wird über Putins Bestrebungen geklagt, unabhängige Kritiker zum Schweigen zu bringen, wie dies mit den beiden Oligarchen Boris Berezovsky und Wladimir Gusinsky geschah.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...