umlčet čeština

Překlad umlčet francouzsky

Jak se francouzsky řekne umlčet?

umlčet čeština » francouzština

réprimer

Příklady umlčet francouzsky v příkladech

Jak přeložit umlčet do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A také víte, jak je umlčet.
Et vous savez aussi comment les arrêter.
Rozpusťte Radu, ustanovte několik důvěryhodných osob a umlčet hlavní křiklouny, zvláště toho Sturma.
Dissolvez le Conseil. Formez une assemblée avec des gens fiables. Faites taire les chefs de bande, spécialement ce Sturm.
Asberg Vám nepomůže mě umlčet.
Asberg ne me fera pas taire.
Chtějí vás umlčet, jako umlčeli Widgeona.
Ils voudraient vous faire taire tout comme Widgeon.
Pořád se mě snaží umlčet.
Voilà. Ils veulent toujours me faire taire.
Nedokáže umlčet své svědomí, určitě ho občas trápí.
C'est ça qui le retient. Il n'est pas foncièrement mauvais.
Bál jste se, že to zjistí vaše žena, byl jen jediný způsob, jak ji umlčet.
De peur que votre femme l'apprenne, vous l'avez fait taire.
Mohli byste umlčet toho ptáka, prosím?
Vous pouvez faire taire cet oiseau?
Není lehké umlčet herce.
C'est difficile de faire taire un acteur!
Ty už mě nemůžeš umlčet, Johnny.
Tu ne m'empêcheras pas de parler.
Musíme nějak umlčet Dugana, nebo spustí největší kravál, jaký tohle město zažilo.
Il faut faire quelque chose pour museler Dugan, ou ça sentirait mauvais pour trop de gens en ville.
Půjdu ho umlčet.
Je vais la décrocher.
Stále chceš umlčet ten zvonek?
Tu veux toujours empêcher la cloche de sonner?
Přesně v tuto chvíli si myslí, že se tady pokouším vás umlčet.
En ce moment, ils croient que j'achète votre silence.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Egyptské dělostřelectvo přesto bylo silnější a mělo přinejmenším umlčet tanky ostřelující zákopy.
L'artillerie égyptienne est alors pourtant supérieure, et l'on s'attendrait au moins à ce qu'elle neutralise les tirs de chars dirigés sur la tranchée.
To ale vyžaduje kuráž umlčet ty, kdo by se uchýlili za národní hranice a také ochránit stávající obchodní modely.
Le continent devra pour cela avoir le courage de confronter tous ceux qui se retranchent derrière leurs frontières nationales et s'efforcent de préserver leurs modèles commerciaux existants.
V tomto internetovém světě není autority, která by je dokázala umlčet nebo uspokojit.
Sur la planète internet, nulle autorité pour les réduire au silence ou pour les satisfaire.
Ačkoliv Tudor čelil bezpočtu žalob za nactiutrhání, stále se nedal umlčet.
Bien que d'innombrables actions en justice aient été intentées à Tudor pour diffamation, il n'a pas été possible de le réduire au silence.
Část toho, co se stalo - či spíše nestalo - je hodná obdivu: neprojevily se téměř žádné snahy umlčet kritiku vlády, jak se děje v Číně a mnoha jiných diktátorských zemích.
Ce qui s'est produit, ou plutôt ce qui ne s'est pas produit, est admirable : pratiquement aucun effort n'a été entrepris pour museler les critiques à l'encontre du gouvernement, comme c'est le cas en Chine et dans plusieurs pays dictatoriaux.
To znamená umlčet bezpočet zájmových skupin - od průmyslových lobby přes odbory až po zakořeněnou byrokracii -, které (zatím) úspěšně brání svá hájemství.
Cela implique l'affrontement d'une myriade de groupes d'intérêts, depuis les lobbies industriels jusqu'aux syndicats et aux bureaucrates figés, qui ont (jusqu'à présent) réussi à protéger leur domaine.
Jenže umlčet tyto lidi silou a označit je za teroristy placené ze zahraničí může mít jediný výsledek: další násilnosti.
L'inclination autocratique de Morsi a pu porter tort à la démocratie; mais le renverser par la force lui porte un coup mortel.

Možná hledáte...