výhradní čeština

Překlad výhradní německy

Jak se německy řekne výhradní?

výhradní čeština » němčina

exklusiv ausschließlich Exklusivmodus Allein-
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady výhradní německy v příkladech

Jak přeložit výhradní do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Máš výhradní právo.
Ich bitte darum.
Budete mít k ruce tolik pomocníků, kolik jich budete potřebovat, budete mít výhradní právo na přístup k počítačové technice.
Sie können so viele Arbeiter haben, wie Sie wollen, und Sie haben exklusiven Gebrauch der Computereinrichtungen.
Jak by mohl? Máme výhradní přístup k informacím.
Wie konnen sie denn, wenn nur wir Zugang zur Information haben?
Výhradní majitelka Paměťní důlní společnosti Millarda Frymora.
Alleininhaberin der Millard-Frymore- Erben-Goldminengesellschaft.
Nabízíme vám výhradní zastupování.
Sie können alles auf Kommissionsbasis haben.
Výhradní právo?
Die Exklusivrechte!
Budete se mnou mít výhradní marketingovou smlouvu.
In einer exklusiven Vereinbarung mit mir.
Prosím, otče. Přispějeme-li finančně Královské geografické společnosti.. Pak musí přijmout Spekovi nálezy a my získáme výhradní práva vydávat jeho žurnály.
Wenn wir der Gesellschaft einen Beitrag spenden. können wir die Forschungsergebnisse von Speke veröffentlichen.
Starý zákon bude naše jediné a výhradní ustanovení.
Das Alte Testament sei euer einziges Gesetz.
Říká se, že určitý noviny nabízejí za výhradní práva slušný peníze.
Es heißt, die Boulevardzeitungen bieten Ihnen einen Haufen Geld für die Story.
Stejná vláda, která z vraždy udělala své výhradní právo, trénuje naše cíle.
Derselbe Staat, der das Morden zu seinem Privileg erklärt hat, bildet unsere Ziele aus.
Nicméně jelikož pan Hillard nemá v současné době kde bydlet a je bez místa, soud rozhodl, že svěří děti do výhradní péče paní Hillardové.
Ich weiß, es erscheint großzügig, aber es reicht nicht. Wirklich. Ich war nicht einen Tag von ihnen getrennt, seit sie zur Welt kamen.
Soud se rozhodl, že svěří děti do výhradní péče paní Hillardové.
Alle mit Angeboten zum Ankauf. - Hollywood! - Daniel?
Výhradní obchodní a servisní smlouva s Marsem by jim to umožnila kdyby se jim podařilo vytlačit současný Marťanský Konglomerát.
Ein exklusiver Handelsvertrag mit dem Mars würde das ermöglichen, wenn sie das derzeitige Mars-Konglomerat beiseite schaffen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Samozřejmě, Afghánistán za svůj neutěšený stav nenese výhradní odpovědnost.
Natürlich ist Afghanistan nicht allein für sein schweres Schicksal verantwortlich.
Nemusí sice existovat žádný výhradní společný znak, všechny lze ale snadno poznat jako příslušníky dané rodiny.
Möglicherweise gibt es kein einzelnes Merkmal, das alle Familienmit-glieder gemeinsam aufweisen; trotzdem sind sie alle problemlos als Mitglieder ein und derselben Familie zu identifizieren.
Ať tak či onak, ministr nese hlavní a výhradní odpovědnost za to, co se pod jeho velením odehrálo.
Unabhängig hiervon jedoch gilt: Als Minister ist er letztendlich und in einzigartiger Weise verantwortlich für das, was unter seinem Kommando geschieht.
Téměř výhradní zaměření politiků a médií na současnou uprchlickou krizi však zastírá obecnější otázky imigrace.
Aber die fast ausschließliche Fokussierung der Politiker und Medien auf die aktuelle Flüchtlingskrise versperrt den Blick auf weiter gefasste Fragen im Zusammenhang mit Zuwanderung.
Vyváženost mezi hlasovacími právy malých a velkých členských států byla dále zajištěna přenesením výhradní pravomoci navrhovat normy na Komisi, která vyjadřuje společné zájmy Společenství.
Dieser Ausgleich zwischen kleinen und großen Ländern wurde auch gesichert, indem man das ausschließliche Vorschlagsrecht für Verordnungen der Kommission übertrug, die die gemeinsamen Interessen der Gemeinschaft formuliert.
Majitelům půdy platí za výhradní právo na průzkum jejich pozemků. Vytlačují z těchto území paleontology a ničí státem financovaný výzkum a odborné disertace vědeckých pracovníků.
Sie bezahlen Landbesitzer dafür, auf den Farmen das Exklusivrecht auf das Einsammeln zu erhalten, verdrängen damit Paläontologen und machen öffentlich finanzierte Forschungsprojekte und Doktorarbeiten zunichte.
Přeskupují jen staré známé léky, získávají nové patenty a výhradní práva a spoléhají na svou marketingovou sílu, že lékaře i pacienty přesvědčí o tom, že vyrábějí léčebné zázraky.
Sie spielen lediglich mit denselben alten Medikamenten herum, bekommen neue Patente und Exklusivrechte dafür und verlassen sich auf ihre Marketing-Stärke, um Ärzte und Patienten zu überzeugen, dass sie medizinische Wunder vollbringen.
USA a Čína nenesou za tyto nevyváženosti výhradní vinu, ale jejich vztah je nesporně jejich jádrem.
Die USA und China sind nicht allein für diese Ungleichgewichte verantwortlich, doch steht ihre Beziehung gewiss im Mittelpunkt.
Mluvit o Bohu, svobodě a národu není výhradní doménou pravicových radikálů ani republikánů.
Nicht nur rechtsgerichtete Radikale oder Republikaner sprechen über Gott, Freiheit und die Nation.
Je sice pravda, že vícero cílů politik zpravidla zvyšuje politickou citlivost rozhodování centrálních bank, ale i výhradní koncentrace na cenovou stabilitu má významné distribuční důsledky a politické dopady.
Zwar ist es wahr, dass die politische Sensibilität der Zentralbankentscheidungen mit der Zunahme von Zielen steigt, aber auch die Beschränkung auf Preisstabilität hat wichtige Verteilungskonsequenzen und politische Auswirkungen.
Takto vyvážený přístup je důležitý, poněvadž výhradní - a někdy ani ne hlavní - příčinou potíží ve většině problémových míst světa není politika, nýbrž hlubší problémy v podobě hladu, nemocí a ekologické krize.
Diese ausgewogene Herangehensweise ist wichtig, weil die meisten Krisenherde auf der Welt nicht nur oder hauptsächlich wegen der Politik in Schwierigkeiten sind, sondern wegen grundsätzlicher Probleme wie Hunger, Krankheiten und Umweltkrisen.
A to znamená, že světová politika už nemůže být výhradní doménou vlád.
Und das bedeutet, dass die Weltpolitik nicht länger den Regierungen allein vorbehalten bleiben kann.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...