výhradně čeština

Překlad výhradně německy

Jak se německy řekne výhradně?

výhradně čeština » němčina

ausschließlich nur
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady výhradně německy v příkladech

Jak přeložit výhradně do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Obdržíte-li instrukce od pana Christophera, přerušíte jakoukoliv práci a budete mu výhradně k dispozici.
Wenn Sie Anordnungen von Mr. Christopher erhalten. lassen Sie alles fallen, was Sie machen. und stellen sich ganz zur Verfügung.
Šlo výhradně o živnost, abych uživil rodinu a domácnoct.
Diese geschäftliche Tätigkeit diente dem Erhalt meiner Familie.
To jsou pokrmy výhradně z oceánské kuchyně.
Diese Gerichte kommen komplett aus meiner Meeresküche.
Je mi líto, ale tento kurz je výhradně pro zapsané studenty.
Tut mir Leid, Mr. Gallagher, aber dieser Kurs ist nur für eingeschriebene Studenten.
Nezáleželo to výhradně na štěstí, Bridget.
Das beruht nicht nur auf Glück, Bridget.
Záleží výhradně na tom, z jakého úhlu se na to díváš.
Das ist Ansichtssache.
Je to výhradně dívčí tábor, ne?
Hier gibt es doch nur Mädchen?
Existují nepřímé důkazy, které naznačují. že Mayella Ewellová byla zmlácena. krutým způsobem. někým, kdo používal téměř výhradně levou ruku.
Wir haben Indizienbeweise, wonach. Mayella Ewell zusammengeschlagen wurde. und das sehr brutal. von einem Täter, der fast ausschliesslich mit der Linken führte.
Už jsem říkal nejméně stokrát, že na oblouku vejce mimóza žádám výhradně estragon, žádnou petržel!
Auch wenn ich das sage, steht Ihnen diese Flegelei nicht zu!
Je to výhradně na vás.
Das liegt ganz an Ihnen.
Slečna Kalomi je výhradně vaše věc, ale myslíte, že se hodí s ní mluvit, když je stále pod vlivem spór?
Miss Kalomi ist allein Ihre Angelegenheit, aber sollten Sie mit ihr reden, wenn sie noch unter Sporeneinfluss steht?
Aktivuje se výhradně mentálními příkazy.
Es wird nur durch mentale Befehle aktiviert.
Obvykle užíváme výhradně warp pohon.
Ihre Situation erscheint äußerst interessant.
Celé věky jsme se věnovali výhradně intelektuálnímu vývoji a jsme teď jednodušší tělem, avšak mentálně nadřazení, jak vidíš.
Indem wir uns Äonen lang ausschließlich intellektuellen Dingen verschrieben, wurden wir zu den physisch einfachen, geistig überlegenen Wesen vor Ihnen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zaměřovali se výhradně na zahraniční dluh USA a přehlíželi dluhy domácností (hypotéky a spotřební zadlužení), veřejný dluh, firemní dluhy a finanční dluh.
Stattdessen konzentrierten sie sich ausschließlich auf die US-Auslandsschulden und ignorierten die private Verschuldung (Hypotheken- und Verbraucherschulden), öffentliche Schulden, Unternehmensschulden und Finanzschulden.
Kučma chce změnit ukrajinskou ústavu výhradně proto, aby udržel moc ve svých rukou.
Nein, Kutschma möchte die ukrainische Verfassung nur ändern, um an der Macht zu bleiben.
Trvají na tom, že daňová spolupráce by měla probíhat výhradně pod vedením OECD, tělesa, které mají tyto země pod kontrolou.
Diese Länder bestehen darauf, dass steuerliche Zusammenarbeit ausschließlich unter der Führung der OECD stattfinden darf, die von ihnen kontrolliert wird.
Hamás pak veřejně předložil návrh na vzájemné příměří omezené výhradně na Gazu, což Izraelci zvážili a rovněž odmítli.
Die Hamas habe dann einen öffentlichen Vorschlag für einen gegenseitigen, auf Gaza beschränkten Waffenstillstand gemacht, den die Israelis in Erwägung gezogen und ebenfalls abgelehnt hätten.
Proměna králů a královen ve výhradně národní osobnosti je poměrně novou událostí.
Die Entwicklung von Königen und Königinnen zu ausdrücklich nationalen Galionsfiguren ist eine historisch relativ junge Entwicklung.
Královna Viktorie, převážně německé krve, se nepokládala za vladařku výhradně Britů, ale též Indů, Malajců a mnoha dalších národů.
Königin Victoria, die überwiegend deutscher Herkunft war, betrachtete sich nicht nur als Monarchin der Briten, sondern auch der Inder, Malaien und vieler anderer Völker.
Prezident Havel tvrdí, že demokracie, jež je založená výhradně na politických stranách a základních demokratických principech, je deformovaná.
Präsident Havel dagegen behauptet, dass eine Demokratie, die nur auf politischen Parteien und elementaren demokratischen Mechanismen beruht, deformiert sei.
Ať už to bylo výhradně jeho zaviněním, či nikoliv, v Camp Davidu byla v srpnu 2000 promarněna opravdová příležitost k dějinnému kompromisu, a on sám to o rok později přiznal.
Unabhängig davon, ob er hierfür allein die Schuld trägt oder nicht: Im August 2000 wurde in Camp David eine echte Chance auf einen historischen Kompromiss vertan, und Arafat gestand dies ein Jahr später selbst ein.
Extremisti prostě mají dost sil, aby narušovali proces založený výhradně na důvěře.
Die Extremisten haben einfach genug Macht, um einen nur auf Vertrauen basierenden Friedensprozess zu untergraben.
K silně zadluženým členským zemím se následně přistupovalo, jako by si za své neštěstí mohly pouze a výhradně samy, a strukturální vada eura zůstala nenapravena.
In der Folge wurden diese Länder so behandelt, als wären sie allein für ihr Unglück verantwortlich, ohne dass der strukturelle Defekt des Euro behoben wurde.
Ještě důležitější je, že sjednocení světa výhradně proti Rusku by znamenalo, že bereme ruské velmocenské aspirace příliš vážně.
Wichtiger noch: Die Welt allein gegen Russland zu sammeln, hieße, Russlands Großmachtansprüche allzu ernst zu nehmen.
Navíc přestože se politici zaměřují téměř výhradně na snižování uhlíkových emisí, CO2 není jediný plyn způsobující oteplování Země.
Obwohl sich Politiker beinahe ausschließlich auf die Senkung der Kohlendioxidemissionen konzentrieren, ist CO2 nicht das einzige Gas, das eine Erwärmung verursacht.
Právě to jsou skutečné proměnné, na kterých záleží, a existuje jen málo důkazů o tom, že by si v těchto zásadních ohledech vedly lépe ty nezávislé centrální banky, které se zaměřují výhradně na stabilitu cen.
Um diese realen Variablen geht es nämlich und es gibt wenig Beweise, dass Zentralbanken, die sich ausschließlich um Preisstabilität kümmern in diesen entscheidenden Bereichen mehr erreichen.
Čínská vláda nikdy nevěřila, že by dění uvnitř ekonomiky měla ponechat výhradně na trhu.
Die Regierung Chinas glaubte nie, dass man die Ereignisse der Wirtschaft einzig dem Markt überlassen sollte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...