věcně čeština

Překlad věcně německy

Jak se německy řekne věcně?

věcně čeština » němčina

leidenschaftslos
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady věcně německy v příkladech

Jak přeložit věcně do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jeho naléhavá žádost, aby byl dopraven na svou planetu, se svým údajným vězněm, byla věcně a řádně zvážena.
Wir haben seine Bitte erwogen, gemeinsam mit seinem Gefangenen zu seinem Planeten gebeamt zu werden.
Trváte-li na tom, že máme odložit přátelský tón, hovořme věcně.
Wenn Sie keinen Wert auf den freundschaftlichen Ton legen, reden wir über das Technische.
Řekla to naprosto věcně.
Sie beschrieb es einfach als Tatsache.
Zcela věcně mi vydal můj první rozkaz. jako důstojníkovi kavalerie Spojených států.
In seiner sachlichen Art gab er mir meinen ersten Befehl. als Offizier der U.S.-Kavallerie.
Věcně, pane. Věcně.
Gelassen.
Věcně, pane. Věcně.
Gelassen.
Je tohle ten židovský kluk, co se věcně směje?
Ist das der Judenbengel, der immer lächelt?
František jim všechno věcně a stručně vypověděl.
Frantisek erzählte ihnen alles sachlich und kurz.
Věcně je to myslím v pořádku.
Keine Panik wegen der Fakten. Die stimmen wohl.
Proto prosím snažně, už žádné přímluvy a domluvy a skončeme to věcně podle práva: chci rozsudek a žid ať má svou vůli. Ne!
Ich bitt Euch also, bietet ihm weiter nichts, bemüht Euch nicht, und gebt in aller Kürz und gradezu mir meinen Spruch, dem Juden seinen willen.
Ta žena nediskutuje věcně.
Diese Frau führt keine sachliche Diskussion.
Ten večer jsme si se strejdou Barneym sedli a klidně a věcně diskutovali o tom, kdo si Robin zaslouží více. - Ne!
Also setzten euer Onkel Barney und ich uns in dieser Nacht zusammen, um eine ruhige, vernünftige Diskussion zu führen, wer Robin mehr verdient.
Klidně a věcně, řekněte jen to, co si pamatujete.
Ruhig und sachlich. Nur erzählen, woran Sie sich klar erinnern.
Ale to dokážeme, jen když na to budeme pohlížet zcela věcně a objektivně.
Aber das schaffen wir nur, mit einer völlig leidenschaftslosen und unvoreingenommenen Sicht auf die Dinge.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bude-li třeba přijmout rozporuplná rozhodnutí, zdravé partnerství zaručí, že se o nich bude diskutovat věcně a upřímně.
Wenn umstrittene Entscheidungen getroffen werden müssen, erfordert eine gesunde Partnerschaft, dass sie offen und ehrlich diskutiert werden.
Přestože se Pastrana vyjadřoval rázně a věcně, partyzáni nepřestávali věřit, že prezident své slovo odvolá, jak to už dříve několikrát udělal.
Trotz der energischen Äußerungen Pastramas gingen die Guerillas davon aus, dass der Präsident, wie so oft in der Vergangenheit, einen Rückzieher machen würde.
Plán je dosti komplikovaný, ale právně i věcně v pořádku.
Der Plan ist ziemlich kompliziert, aber rechtlich und technisch gut durchdacht.
Právě zde je třeba věcně promyslet snahy o zařazení zmínky o evropském židovskokřesťanském odkazu do preambule ústavy.
In diesem Punkt muss die Einbeziehung eines Hinweises auf das jüdisch-christliche Erbe Europas in die Präambel der Verfassung emotionslos erwogen werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...