věž | věk | víc |

věc čeština

Překlad věc německy

Jak se německy řekne věc?
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady věc německy v příkladech

Jak přeložit věc do němčiny?

Jednoduché věty

Válka je hrozná věc.
Ein Krieg ist eine furchtbare Sache.

Citáty z filmových titulků

Láska je krásná věc, že?
Kann schon sein Ein bisschen.
Ale droga Refrain, která je mezi 11-tými rozšířená, je také naléhavá věc.
Die gesamte Produktivitat fallt deshalb.
Děláme správnou věc, že?
Aber ist das noch das, was wir eigentlich wollten?
Ale je tu jedna věc, na kterou se chci před tím zeptat.
Verstehe. Erst will ich aber noch eins wissen.
Takže mě chceš zase použít jen jako věc v diplomatické scéně?
Willst du mich wieder als diplomatisches Werkzeug benutzen?
Mimochodem, ta věc, kterou mám pod nohama, byla vytvořená na zakázku přímo pro náš festival!
Und falls ihr euch fragt, was das da unter mir ist Es ist der extra dafur gebaute Ofen!
Takže je to stejná věc, jako Lancelot?
Lassen Sie mich ihn erledigen!
Nic proti mému tátovi, ale jednu věc nevěděl. Pravý výdělek je, když zaplníte potřebu, která to ani nechce.
Nichts gegen meinen Vater, aber was er nicht wusste, ist, dass das Geld diesen Bedarf deckt, auch wenn es nicht nötig ist.
Ještě jedna věc. - No tak.
Noch eine Sache.
Myslela jsem si, že těhotenství je kouzelná věc, ale většinu času jsem nervózní z toho, že něco pokazím, nebo že nějak ublížím dítěti.
Ich habe gedacht, dass eine Schwangerschaft magisch ist. Aber die meiste Zeit habe ich Angst, dass ich was falsch mache und dem Baby schade.
Dělám tu správnou věc.
Ja, ich tue das Richtige.
Čas je jediná věc, která ti umožní najít sebe sama.
Die Zeit ist das Einzige, was dir erlauben wird, wieder zu dir selbst zu finden.
To byla ta nejsladší věc.
Das war das Netteste überhaupt.
Teď celou tu věc zapijeme.
Nun wollen wir mal die Sache begießen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Z pohledu dítěte nebylo samozřejmé, že prohra je dobrá věc.
Aus der Sicht eines Kindes war es nicht so selbstverständlich, dass verlieren etwas Gutes sein sollte.
Nebo si představte všechny firmy, jejichž značky jsou populární: lidé skutečně platí za to, aby mohli nosit jejich značková trička - zvláště pokud výrobce sponzoruje věc, ve kterou věří i oni.
Oder Sie denken an all die Marketer, deren Marken populär sind: Die Leute bezahlen tatsächlich dafür, die mit dem Markennamen versehenen T-Shirts zu tragen - besonders, wenn der Marketer eine Sache sponsert, an die sie glauben.
A ještě jedna věc: i kdyby se nám to vše podařilo zvládnout (což zjevně nelze), vliv na globální teploty by byl do roku 2050 sotva postřehnutelný.
Und noch etwas: Selbst wenn wir all das schaffen würden (was wir offensichtlich nicht können), wären die Auswirkungen auf die globalen Temperaturen bis 2050 kaum spürbar.
Navzdory tomu, jak se věc často jeví cizincům, vnitroizraelské debaty o budoucnosti okupovaných území se nikdy neomezovaly na jestřáby a holubice.
Trotz der Art und Weise, wie sie sich häufig gegenüber außen stehenden Beobachtern darstellt, hat sich die Debatte in Israel über die Zukunft der besetzten Gebiete nie auf den Gegensatz zwischen Falken und Tauben reduzieren lassen.
Jedna věc je jasná.
Eines steht fest.
V létě roku 1994, kdy Hutuové začali Tutsie vraždit po stotisících, naše společná věc i bojový duch přerostly v naléhavou nutnost.
Im Sommer 1994, als die Hutus die Tutsis zu Hunderttausenden abgeschlachtet hatten, gewann unsere Sache an Dringlichkeit, und mit ihr wuchs unser Kampfgeist.
První věc je jasná: je třeba minimalizovat globální oteplování, a to kupříkladu tím, že budeme respektovat Kjótskou dohodu.
Erstens, und das liegt klar auf der Hand, ist die globale Erwärmung einzudämmen, indem man beispielsweise die Emissionsziele des Abkommens von Kyoto einhält.
Tato věc dnes dalece přesahuje symboliku.
Heute geht diese Frage weit über die reine Symbolik hinaus.
Přitom během posledních dvou generací skutečně došlo k podstatné změně: ředitelé věnují více pozornosti snaze dělat radost akciovému trhu, což je pravděpodobně dobrá věc.
Und tatsächlich hat es hier in den letzten beiden Jahrzehnten eine wesentliche Veränderung gegeben: Die CEOs achten deutlich stärker als früher darauf, den Aktienmarkt bei Laune zu halten, und das ist vermutlich gut so.
Vyžadovalo by to vyšší úroveň evropské identity, což je věc, kterou politické elity unie nemohou generovat uměle.
Dazu wäre eine stärker ausgeprägte europäische Identität erforderlich, welche die politischen Eliten der EU nicht künstlich erzeugen können.
Uvědomovat si problém je však jedna věc a přemýšlet o opatřeních, která by jej řešila, je věc jiná.
Es ist freilich das Eine, ein Problem zu erkennen, und etwas ganz Anderes, Maßnahmen zu seiner Bekämpfung zu ergreifen.
Uvědomovat si problém je však jedna věc a přemýšlet o opatřeních, která by jej řešila, je věc jiná.
Es ist freilich das Eine, ein Problem zu erkennen, und etwas ganz Anderes, Maßnahmen zu seiner Bekämpfung zu ergreifen.
Neměli by se o věc více zajímat akcionáři?
Sollten die Aktionäre kein stärkeres Interesse zeigen?
K čemu jsou ekonomové vůbec dobří, pokud nedokážou předpovědět věc, která je tak důležitá pro blaho lidí?
Wenn die Ökonomen nicht in der Lage waren, etwas für das Wohl der Menschen derart Wichtiges vorherzusehen, wozu sind sie dann gut?