vplout čeština

Příklady vplout německy v příkladech

Jak přeložit vplout do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Do Nungu můžeme vplout na dvou místech.
Es gibt nur zwei Zufahrtsstellen. in den Nung.
Skoro to vypadá, jako by se bál vplout do bojové zóny.
Er will sich wohl von der Gefechtszone fern halten.
Nemůžeš sem jen tak vplout!
Du kannst nicht so reinplatzen!
Naše loď hlásí, že potopila ponorku. která se pokoušela vplout do Pearl Harboru v 06:53.
Ein Zerstörer versenkte ein feindliches U-Boot, das um 6 Uhr 53 in Pearl Harbor eindringen wollte.
Chtějí přeplout La Manche na člunech a vplout do Temže.
Aber noch verfugen sie nicht Uber genugend Schiffe. Das verschafft uns Zeit.
Nyní si přejete vplout zpátky do společnosti a k tomu potřebujete mě.
Absolut richtig. Jetzt wollen Sie zurück in die Gesellschaft kriechen und dafür brauchen Sie mich.
Vidět Hubbla vplout do nákladního prostoru je úžasné.
Hubble in den Laderaum fliegen zu sehen war ganzschön fantastisch.
Vplout do nepřátelských vod, konfrontovat lodě pašeráků a pirátů.
Um in feindlichen Gewässern zum Beispiel Drogendealer zu jagen.
A přestože mi bylo teprve 7 a nevěděla jsem,.proč máma spolkla basketbalovej míč nebo jak se dělá malej bráška. no. Nemohla jsem si pomoct a musela se smát, když jsem viděla taťku vplout do těch dveří.
Und obwohl ich erst sieben war, und nicht wusste, warum meine Mutter einen Basketball verschluckt hatte, oder wie daraus ein Baby entstehen konnte, musste ich trotzdem lächeln, als mein Vater durch die Tür hereinschwebte.
Ona si vezmu kapku jeho krve a změní krev v semeno a poté uvidíme kapku krve vplout do vagíny, dělohy a budeme sledovat krev, krev přichází a vplouvá do vajíčka a tam exploduje.
Sie nimmt einen Tropfen seines Blutes und verwandelt es in Samen. Und dann sehen wir den Tropfen Blut in die Vagina, die Gebärmutter eindringen. Wir folgen dem Bluttropfen bis er in die Eizelle eindringt und explodiert.
Fischer.Fanda Otevřu moje srdce a umožnuju podivuhodným věcem vplout do svého života.
Tägliche Bekräftigungen. Ich öffne mein Herz und erlaube, dass wundervolle Dinge in mein Leben fließen.
Otevřu moje srdce a umožnuju podivuhodným věcem vplout do svého života.
Ich öffne mein Herz und erlaube, dass wundervolle Dinge in mein Leben fließen.
Dovolím mu vplout do zálivu s jeho španělským pokladem?
Werde ich ihm erlauben, mit seinem spanischen Schatz in die Bucht einzulaufen?
Dvě pevnosti na obou stranách řeky, které vikingům zamezí vplout přímo k městu.
Zwei Festungen auf beiden Seiten des Flusses, um zu verhindern, dass die Wikinger bis hin zur Stadt segeln.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Týž den ministr obrany Robert Gates kritizoval Čínu za neočekávané omezení možnosti amerických lodí vplout do čínských přístavů kvůli americkým prodejům zbraní na Tchaj-wan.
Am selben Tag kritisierte US-Verteidigungsminister Robert Gates China dafür, dass es aufgrund amerikanischer Waffenverkäufe an Taiwan unerwartet das Recht amerikanischer Schiffe zum Anlaufen chinesischer Häfen beschränkt habe.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »