vstřícnost čeština

Překlad vstřícnost německy

Jak se německy řekne vstřícnost?

vstřícnost čeština » němčina

Nützlichkeit
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vstřícnost německy v příkladech

Jak přeložit vstřícnost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Děkuji za vstřícnost.
Danke für Ihre Kooperationsbereitschaft.
Chci vidět štědrost, srdečnost a vstřícnost.
Ich wünsche freundliche Gesichter, Wohlwollen, herzliches Entgegenkommen.
Já jsem vám nabídl vstřícnost, svou pomoc, svoje vedení. A jak se mi za to odvděčíte?
Ich schenkte Ihnen meine Freundlichkeit, meine Hilfe, meine Führung, und wie revanchieren Sie sich?
Jediným problémem by mohla být přílišná vstřícnost.
Ihre einzige Problem könnte immer zu freundlich, wissen Sie?
Nečekej vstřícnost. zvlášť ne k Asijcům, jako jsme my.
Sie sind nicht gerade entgegenkommend. schon gar nicht zu Asiaten wie uns.
Moment, bezprostřední příčinou povýšení všech tech žen byla jejich sexuální vstřícnost?
Moment. Wurden die Frauen befördert, weil sie ihm gefällig waren?
Abys viděla moji vstřícnost.
Damit du seine Freuden kostest.
Že ta tvoje velkorysost a vstřícnost byla jen gesta.
Ich glaube, deine Großzügigkeit und deine Akzeptanz waren eine Lüge.
Myslím, že je na čase, aby britská delegace projevila jistou vstřícnost.
Ich denke, die britische Delegation sollte jetzt etwas Flexibilität zeigen.
Je v tom úrok za vstřícnost, takže dohromady 80.
Der Gefallen, den ich euch tue, hat seinen Preis. Ich will 80 zurück haben.
Lásku, vstřícnost, návratnost investic.
Liebe, Anerkennung, ein solides Investment.
Opět vám děkuji za vaši vstřícnost, jsme velmi.
Nochmals danke für ihre Mitarbeit, wir sind sehr.
Děkujeme za vstřícnost, madam.
Wir wissen Ihre Gastfreundschaft sehr zu schätzen.
To bude ta moje vstřícnost.
Ich nehme an, ich bin einfach herzlich.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Převažuje vstřícnost, ale něco ze staré podezřívavosti přetrvává - a v něčem se ještě nově rozšířila.
Nun herrscht Verständigungsbereitschaft vor, aber einige der alten Verdächtigungen bleiben bestehen - und einige neue sind dazugekommen.
Tato politická vstřícnost však nevyšla výlučně z Gazy.
Diese Politik der ausgestreckten Hand ist jedoch nicht allein von Gaza ausgegangen.
Větší finanční vstřícnost slibuje soudržnější společnost a vyváženější růst a rozvoj.
Ihre stärkere finanzielle Teilhabe verspricht einen stärkeren gesellschaftlichen Zusammenhalt und mehr Ausgewogenheit bei Wachstum und Entwicklung.
Ropné bohatství Iráku má navíc i svou odvrácenou tvář, neboť jen nemnoho ekonomik opírajících o ropu prokázalo vstřícnost vůči liberální demokracii.
Mehr noch: Die irakischen Ölvorkommen stellen einen zweifelhaften Vorteil dar, denn die Erfahrung zeigt, dass es die bürgerliche Demokratie in den meisten ölbasierten Volkswirtschaften schwer hat.
Soudcova návštěva - a vstřícnost čadské vlády - však, jak se zdá, dodala obětem odvahu.
Der Besuch des Richters und die Kooperation der Regierung des Tschad schien den Opfern jedoch neue Hoffnung zu geben.
Výsledná prosperita a vstřícnost by postupem času mohly vyvolat i politickou změnu.
Der daraus resultierende Wohlstand und eine verbesserte Zugänglichkeit könnten mit der Zeit den politischen Wandel bewirken.
Diametrální rozdíly mezi těmito třemi modely a jejich výsledky nabízejí jasné ponaučení: jedinou cestou ke stabilitě je vstřícnost.
Die enormen Unterschiede zwischen diesen drei Modellen und ihren Ergebnissen lehren eine eindeutige Lektion: Der einzige Weg zur Stabilität führt über Integration.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...