vyprat čeština

Překlad vyprat německy

Jak se německy řekne vyprat?

vyprat čeština » němčina

waschen auswaschen
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vyprat německy v příkladech

Jak přeložit vyprat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jen tři košile. Musí je vyprat tvoje krásné ruce. A přišily by dva knoflíčky?
Sie müssen von Ihren schönen Händen gewaschen werden. und könnten Sie zwei Knöpfe annähen?
Pane Glennistere, ta černá nejde vyprat z košile!
Mr. Glennister, ich krieg das schwarze Zeug nicht von lhrem Kragen ab!
Zkrátka jsme zcela přesvědčeni. že během letošní zimy na severní polokouli mohl déšť a sníh takříkajíc vyprat vzduch, čímž by radioaktivní prvky spadly na zem dříve, než se čekalo.
Ich will mich einfach ausdrücken. Wir hoffen ganz stark, dass im Laufe des letzten Winters in der nördlichen Hemisphäre Regen und Schnee die Luft quasi gereinigt haben könnten.
A dříve nebo později si je budou muset vyprat.
Und früher oder später muss sie ja mal gewaschen werden.
Musíme ti vyprat spodní prádlo a zalátat ponožky.
Ich muss noch deine Unterwäsche waschen und deine Socken stopfen.
Nechte to vyprat a vyžehlit.
Nicht stärken. - Nicht stärken.
Ukážu vám nový způsob, jak si vyprat šaty.
Ich zeige Ihnen eine neue Art, die Kleidung zu säubern.
Ve chvíli, kdy padne rozsudek, budete si moci vyprat mezi výkonem trestu a alternativním pobytem v Parku potrestání.
Das Urteil lässt Ihnen die Wahl zwischen Gefängnisstrafe oder alternativ dem Strafpark.
Můžu to přece vyprat a zašít, až přistaneme.
Ich kann es doch waschen und flicken wenn wir an Land sind.
Nepůjde to vyprat!
Das geht nie raus!
Nechat si vyprat spodky.
Ich wollte mir ein paar Höschen waschen lassen.
Vyprat naše kradené zlato.
Du hast dich um nichts anderes zu kümmern.
Nevadí, můžeš si je vyprat než se matka vrátí.
Keine Angst. Du hast noch Zeit, es zu waschen, bis deine Mutter zurückkommt.
Půjde to vyprat?
Kann man das reinigen lassen?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Podněty a motivy investorů do umění, kteří se podílejí na odlivu kapitálu nebo chtějí ukrýt či vyprat své peníze, se diametrálně liší od motivů obyčejných investorů.
Klar ist, dass sich die Anreize und Motive von Kunstanlegern, die Kapital außer Landes verschieben, verstecken oder waschen wollen, von denen gewöhnlicher Anleger deutlich unterscheiden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...