vypracovaný čeština

Příklady vypracovaný německy v příkladech

Jak přeložit vypracovaný do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Měl jsem to tak vypracovaný, že jsem si žil jak v ráji.
Im Ernst, ich hatte es so drauf. dass die Erde mein Paradies war.
Latissimus. Krásně vypracovaný.
Wunderschön definiert.
Byl tak skvěle vypracovaný.
Mein Idol Bruce Lee hatte das bereits so gesagt.
Je to vypracovaný systém.
Die nächsten 1,5 Wochen leben wir von den Resten.
Máte vy co nabídnout? Nebo je to vše jen vypracovaný blaf?
Haben Sie irgendetwas anzubieten, oder ist das alles hier nur ein raffinierter Bluff?
Máte co nabídnout? Nebo je to vše jen vypracovaný blaf?
Haben Sie uns irgendetwas anzubieten, oder ist das hier ein ausgefeilter Bluff?
Pane, vše co se tu dnes odehrálo od toho infikovaného těla na Poliklinice až po osvobození Ramona Salazara, to vše byl pečlivě vypracovaný plán.
Was heute passiert ist, von der infizierten Leiche bis zu Salazars Ausbruch, war Teil einer verdeckten Operation.
Mám vypracovaný profil, ráda vám ho dám.
Das würde ich ihnen gern zeigen.
Má ho perfektně vypracovaný už na celý týden, takže.
Er hat seine ganze Woche schon perfekt ausgearbeitet, also.
Měl jsem všechno vypracovaný v rozvrhu.
Ich habe das alles sorgfältig geplant.
Firma má vypracovaný přechodný plán a je připravena v ní pokračovat.
Es gibt einen detaillierten Sanierungsplan. Für die Firma gilt der Blick in die Zukunft.
Abyste měli opravdu vypracovaný mozek, musíte projít nejvyšším stupněm duševního sebeobjevování.
Erzielen Sie wahres Brain Brawn. Das ist die ultimative olympische Disziplin der mentalen Selbstentdeckung.
Máme vypracovaný postup.
Wir haben dafür ein Protokoll.
Proto máš tak vypracovaný ruce.
Ja. - Daher deine Unterarme. - Woher sonst?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Balíček opatření ke snižování schodku vypracovaný podle těchto zásad by dokázal víc, než požadují i ti nejhorlivější deficitní jestřábi.
Ein Paket zur Defizitreduzierung, das nach diesen Leitlinien gestaltet ist, würde sogar die Anforderungen der eifrigsten Defizitwächter übertreffen.
Ústavní návrh vypracovaný Konventem nepředpokládá pouze jednodušší a srozumitelnější strukturu EU založenou na demokratičtější a průhlednější spolupráci mezi členskými zeměmi.
Der Vertragsentwurf des Konvents sieht eine einfachere und verständliche Struktur für die EU vor, basierend auf demokratischerer und transparenter Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »