wünschenswert němčina

žádoucí

Význam wünschenswert význam

Co v němčině znamená wünschenswert?

wünschenswert

so, dass man es anstreben sollte Etwas mehr Entgegenkommen deinerseits wäre wünschenswert.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad wünschenswert překlad

Jak z němčiny přeložit wünschenswert?

wünschenswert němčina » čeština

žádoucí

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako wünschenswert?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady wünschenswert příklady

Jak se v němčině používá wünschenswert?

Citáty z filmových titulků

Ich habe gerade überlegt, sind diese Ehen, die zwischen Vettern und Basen geschlossen werden, wünschenswert? Hunderte kleiner Äffchen.
Uvažuji, že sňatky mezi příbuznými neprospívají rase.
Zu leben ist immer wünschenswert.
Vždycky stojí za to žít.
Mag sein, aber nicht wünschenswert.
Ale ne žádoucí.
Das ist vielleicht nicht wünschenswert.
V určitém smyslu doufám, že ne.
Dinge, die uns per Gehirnwäsche als wünschenswert suggeriert wurden.
Věci byly přetvořeny v potřeby.
Wäre das wünschenswert?
Ta dívka by byla skvělá partie.
Solltet Ihr morgen wieder dort sein, wäre es wünschenswert, Ihr kleidet und verhaltet Euch wie heute.
Budete-li zde i zítra, rád bych, abyste byl oděn stejně.
Darum wäre es wünschenswert, wenn sich solche Irrtümer nicht wiederholen würden! Es wäre sonst möglich, dass ein gewisser Kommissar, einer Spezialeinheit, wieder ein kleiner Polizist werden würde!
Bylo by dobré, aby se omyly, ke kterým došlo již neopakovali, nebo zde nebude pan divizní komisař, ale jen řadový obvodový komisař, který se stará o kapsáře a děvky.
Das ist nicht wünschenswert.
Jednička na obou kostkách je absolutně nežádoucí.
Und das Wünschen weiterer Wünsche ist nicht wünschenswert.
Víc přání si nelze přát. Jen tři.
Es gilt als wünschenswert im Verlagsgeschäft.. sichbeimZeichnendes Titelblattes Freiheiten zu leisten.
To je otázka knižního businessu, nadsadit si v ilustrační scéně obálky.
Eine Exekution mag nicht wünschenswert sein, aber manchmal ist sie notwendig und berechtigt.
Poprava sice není to nejlepší, ale mohu vás ujistit, že v některých případech je oprávněná.
Und das ist.nicht wünschenswert? - Ganz und gar nicht.
A to je. nepřijatelné?
Das wäre wünschenswert gewesen, aber das war hm. nicht leicht. Denn der Film spielt nur im Weltall.
Měli bychom je tam rádi, ale bylo by -- obtížné jak je umístit do vesmíru.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Außerdem bedeutet der Abstand, den das Europäische Parlament von den nationalen politischen Debatten hat, dass es über weniger politische Legitimität verfügt, als wünschenswert wäre.
Vzhledem k odtrženosti od národních politických debat má navíc Evropský parlament menší politickou legitimitu, než je žádoucí.
Wie sich zeigt, ist die Erhaltung der Artenvielfalt nicht bloß wünschenswert; laut drei neuen Studien der Ökonomen Anil Markandya, Luke Brander und Alistair McVittie ist sie zudem finanziell sinnvoll, zumindest was einige Projekte angeht.
Ukazuje se, že ochrana biodiverzity je nejen žádoucí; podle tří nových studií ekonomů Anila Markandyi, Lukea Brandera a Alistaira McVittieho má smysl i po ekonomické stránce, přinejmenším u některých projektů.
Vielmehr wäre es wünschenswert, ein Gleichgewicht zwischen Steuererhöhungen und einer Reduktion der galoppierenden Staatsausgaben zu schaffen.
Bylo by mnohem vhodnější zvyšování daní vyvažovat jistým zmírňováním zdivočelých vládních výdajů.
All dies ist wünschenswert.
To vše je žádoucí.
Zudem könnten die Europäer Cameron am Ende recht geben, dass eine immer engere politische Union in Europa nicht wünschenswert ist - wenn sie die Wahl haben, heißt das, was keinesfalls gewiss ist.
Navíc je možné, že se i další evropské státy shodnou s Cameronem v názoru, že stále těsnější politická unie v Evropě je nežádoucí - tedy pokud dostanou možnost o tom rozhodnout, což v žádném případě není jisté.
Zum Beispiel akzeptieren jetzt beide politische Parteien in den USA die Vorstellung, dass es in einem Land in Rezession nicht nur erlaubt, sondern sogar wünschenswert sei, ins Defizit zu gehen.
Obě největsí politické strany v USA dnes například akceptují názor, že pokud země upadne do recese, je rozpočtový deficit nejen přípustný, ale přímo žádoucí.
Ein stabiler Euro macht eine stärkere Zusammenarbeit möglich und wünschenswert: nicht nur, um eine globale finanzielle Instabilität zu verhindern, sondern auch, um das Risiko zu vermeiden, dass Währungsblöcke in Konflikt miteinander geraten.
Stabilní euro bude umožňovat - a dokonce vyžadovat - hlubší spolupráci: nejen proto, aby nedošlo ke globální finanční nejistotě, ale také proto, aby se zabránilo vzniku konfliktů mezi měnovými bloky.
Infolgedessen musste jeder, der den Status quo für nicht wünschenswert, inakzeptabel oder untragbar hält, eine anti-europäische Haltung einnehmen.
V důsledku toho každý, kdo status quo pokládá za nežádoucí, nepřijatelné nebo neudržitelné, byl nucen přiklonit se k antievropskému postoji.
Viele davon werden auch wünschenswert sein: ein längeres, gesünderes Leben mit höherer Qualität wird möglich, während wir Näheres über die Einzelheiten der menschlichen Biologie erfahren.
Mnohé z nich zároveň budou žádoucí: s dalšími poznatky o detailech lidské biologie budeme žít delší, zdravější a kvalitnější životy.
Doch keiner davon erscheint wünschenswert.
Žádný z nich se ale nezdá žádoucí.
Nicht wenige argumentieren, die Idee der Menschenrechte sei so einflussreich und überzeugend geworden, dass die Gewerkschaften nicht mehr notwendig, ja nicht einmal mehr wünschenswert seien.
Někteří lidé tvrdí, že ve Spojených státech a řadě dalších zemí je dnes režim lidských práv tak silný, že odborové hnutí je zbytečné či dokonce nežádoucí.
Es ist wünschenswert, den Fremdfinanzierungsgrad zu beschränken, allerdings nicht so sehr, dass die Kosten für Kapital und Investitionen steigen.
Omezit dluhovou páku je žádoucí, ale ne natolik, aby se zvýšila cena kapitálu a investic.
Falls zu erwarten ist, dass die hohen Rohstoffpreise anhalten, ist eine gewisse Stärkung der Währungen sowohl wünschenswert als auch unvermeidlich.
Očekává-li se, že vysoké komoditní ceny přetrvají, určité posílení měn je vhodné a neodvratné.
Keine der institutionellen Reformen zur Eingliederung in die Weltwirtschaft sind wirklich schlecht; tatsächlich sind viele von ihnen unabhängig voneinander wünschenswert.
Žádná z institucionálních reforem potřebná k zařazení se do světové ekonomie není špatná, vlastně mnoho jich je, nezávisle na sobě, velice žádoucích.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...