žádoucí čeština

Překlad žádoucí německy

Jak se německy řekne žádoucí?
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady žádoucí německy v příkladech

Jak přeložit žádoucí do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Za těchto nových okolností. je tím spíše žádoucí, aby vaše neobvyklá. ač velice potěšitelná návštěva, skončila.
Unter diesen Umständen ziemt es sich nicht, dass Sie noch länger hier verweilen.
V těchto slavnostních dnech je o to více žádoucí starat se o ty, kteří trpí nouzí.
In diesen Tagen ist es noch wünschenswerter, dass wir für die Notleidenden sorgen.
Marion je krásná a žádoucí.
Marion ist wie geschaffen für die Liebe.
Jste velice žádoucí, a proto po vás toužím.
Sie sind sehr begehrenswert. Und deshalb begehre ich Sie auch.
Tělesné potešení není špatné, když. normálně vyústí do početí, které je žádoucí.
Denn es soll. auf normalem Wege zu jener Zeugung von Kindern führen, die ja angestrebt ist. Ich habe Angst.
Dodával jim pocit, že jsou mladé. Přítažlivé a znovu žádoucí.
Max BiaIystock, der ihnen das gefühl gab, jung. und attraktiv und begehrenswert zu sein.
To nejsou žádoucí vlastnosti. Možná proto ses mi tolik líbil.
Du hast uns vielleicht gerade das Leben gerettet.
Ale ne žádoucí.
Mag sein, aber nicht wünschenswert.
To nejsou žádoucí vlastnosti.
Das sind keine wünschenswerten Qualitäten.
A zatouží-li po polibku dalšího, pak ten mu nabídne žádoucí ústa.
Und wenn er einen Kuss begehrt, bekommt er ihn vom Dritten.
Nauč se být žádoucí, jinak nebudeš šťastná.
Lern, begehrt zu werden, sonst wirst du unglücklich.
A ona ji učiní více než žádoucí.
Das hier wird sie mehr als willig machen.
Jsme rozhodní...a vaše pomoc není žádoucí.
Trotzdem steht unser Entschluss fest, Ihre angebotene Hilfe ist unerwünscht.
Rozhovor není nutný ani žádoucí.
Ein Gespräch wird weder verlangt noch erwünscht.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obchodní a investiční toky lze rozšířit, což je sice žádoucí, ale pravděpodobné, jen pokud se zlepší politické vztahy.
Handel und Investitionsströme können und sollten verstärkt werden, doch ist dies ohne eine Verbesserung der politischen Beziehungen unwahrscheinlich.
Vzhledem k odtrženosti od národních politických debat má navíc Evropský parlament menší politickou legitimitu, než je žádoucí.
Außerdem bedeutet der Abstand, den das Europäische Parlament von den nationalen politischen Debatten hat, dass es über weniger politische Legitimität verfügt, als wünschenswert wäre.
Ukazuje se, že ochrana biodiverzity je nejen žádoucí; podle tří nových studií ekonomů Anila Markandyi, Lukea Brandera a Alistaira McVittieho má smysl i po ekonomické stránce, přinejmenším u některých projektů.
Wie sich zeigt, ist die Erhaltung der Artenvielfalt nicht bloß wünschenswert; laut drei neuen Studien der Ökonomen Anil Markandya, Luke Brander und Alistair McVittie ist sie zudem finanziell sinnvoll, zumindest was einige Projekte angeht.
Počátky genetického inženýrství lze určit okamžikem, kdy člověk pochopil, že zvířata a plodiny lze vybírat a křížit tak, aby se posilovaly žádoucí vlastnosti.
Die Anfänge der Gentechnik reichen zurück bis in jene Zeit, als der Mensch erkannte, dass Tiere und Nutzpflanzen selektiert und gezüchtet werden können, um erwünschte Merkmale in ihnen hervorzubringen.
To vše je žádoucí.
All dies ist wünschenswert.
Obě největsí politické strany v USA dnes například akceptují názor, že pokud země upadne do recese, je rozpočtový deficit nejen přípustný, ale přímo žádoucí.
Zum Beispiel akzeptieren jetzt beide politische Parteien in den USA die Vorstellung, dass es in einem Land in Rezession nicht nur erlaubt, sondern sogar wünschenswert sei, ins Defizit zu gehen.
Evropané chtěli svého cíle dosáhnout mimo jiné prostřednictvím další ekologické ochrany a větší sociální soudržnosti - to jsou žádoucí cíle, ale rozhodně ne růstové strategie.
Die Europäer wollten ihr Ziel unter anderem durch Ausbau des Umweltschutzes und mehr soziale Kohäsion erzielen - durchaus wünschenswerte Ziele, aber sicherlich keine geeigneten Wachstumsstrategien.
Panuje všeobecná shoda, že je žádoucí zeštíhlení, avšak to samo o sobě nepostačí.
Mancherorts befürwortet man eine weitere Zentralisierung der Entscheidungen.
Mnohé z nich zároveň budou žádoucí: s dalšími poznatky o detailech lidské biologie budeme žít delší, zdravější a kvalitnější životy.
Viele davon werden auch wünschenswert sein: ein längeres, gesünderes Leben mit höherer Qualität wird möglich, während wir Näheres über die Einzelheiten der menschlichen Biologie erfahren.
Je vysoce pravděpodobné, že žádoucí výdaje na zdravotnictví budou u některých položek ohromné a u jiných triviální.
Es ist sehr wahrscheinlich, dass die gewünschten Gesundheitsausgaben für manche Dinge enorm und für andere kaum der Rede wert sein werden.
Vezměme si například žádoucí metu jistoty zaměstnání.
Nehmen wir beispielsweise das an sich erstrebenswerte Ziel der Jobsicherheit.
Přitom zdaleka nedosahujeme žádoucí křivky: protože se s reakcí na změnu klimatu tak loudáme, dosažení cílové meze vzestupu globální teploty o dva stupně Celsia bude vyžadovat prudké snížení emisí v budoucnu.
Und wir liegen deutlich hinter Plan: Weil wir so langsam auf den Klimawandel reagiert haben, wird das Ziel, den weltweiten Temperaturanstieg auf zwei Grad Celsius zu begrenzen, hohe künftige Emissionsverringerungen erfordern.
Žádný z nich se ale nezdá žádoucí.
Doch keiner davon erscheint wünschenswert.
Z perspektivy, jíž tyto pravdy skýtají, je pak například rozšíření Evropské unie dále na východ velmi žádoucí - nikoli přestože, ale protože může vést k migraci z nových členských států do starých.
Aus der Perspektive dieser Wahrheiten ist beispielsweise die EU-Osterweiterung äußerst erstrebenswert, und zwar nicht trotz, sondern aufgrund der möglicherweise zu erwartenden Einwanderung aus den neuen Mitgliedsstaaten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...