začlenit čeština

Překlad začlenit německy

Jak se německy řekne začlenit?

začlenit čeština » němčina

integrieren eingliedern einrücken
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady začlenit německy v příkladech

Jak přeložit začlenit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Každý člověk má svou šanci, začlenit se do společnosti.
Jeder von uns bekommt genügend Möglichkeiten geboten, sich der Gesellschaft anzupassen.
Uvědomili jsme si tu radost plynoucí z možnosti začlenit Jonnyho do rodinných aktivit.
Wir erkannten die ungebrochene Freude, die uns widerfahren könnte wenn wir ihn in unseren normalen Familienalltag integrieren könnten.
Starostka říká, že ty lauzry musíme vzít. Ale to neznamená, že je musíme začlenit do sboru.
Dass wir das Pack aufnehmen müssen, heißt nicht, dass wir es in Dienst zu nehmen haben.
Starostka říká, že ty lauzry musíme vzít. Ale to neznamená, že je musíme začlenit do sboru.
Daß wir das Pack aufnehmen müssen, heißt nicht, daß wir es in Dienst zu nehmen haben.
Můžu se začlenit do společnosti.
Ab in die Gesellschaft.
Koukněte se na ně. Copak můžeme začlenit tohle do naší společnosti?
Wie könnten wir einen solchen Mann in unsere Gesellschaft integrieren?
A já vás do ní chci, amigos, začlenit.
Sie, Amigos, sollen daran teilhaben.
Já pořád nechápu, jak chcete začlenit kvantovou teorii do obecné relativity aniž byste kosmologickou konstantu upravil mnohem víc než tady?
Wie fügen Sie das Quantenprinzip in die allgemeine Relativität ein, ohne die kosmologische Konstante noch mehr anzupassen als hier?
Zkus to tam začlenit.
Versuchen Sie es am Ende wieder einzubauen.
Nikdy bych nevěřil, že se dokáže tak úspěšně začlenit.
Ich dachte, er schafft es nicht, sich erfolgreich zu integrieren.
Je čas začlenit našeho mladého poradce, pana Deana.
Zeit, unseren jungen Berater einzuführen, Mr. Dean.
Já totiž musím. sepsat hodnoceni stážistů. Měl bych tam začlenit i názor sester a napadlo mě, že by ten názor mohl být.
Ich muss diese internen Auswertungen. schreiben und brauche. die Meinung einer Krankenschwester.
Bajorská milice se musí začlenit do Hvězdné flotily.
Die Integration des bajoranischen Militärs in die Sternenflotte.
Je pro mě velmi obtížné začlenit se do této skupiny.
Es fällt mir schwer, mich in diese Gruppe zu integrieren.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Myšlenková centra na evropské úrovni musí zůstat svobodná a nezávislá, avšak lídři se musí naučit věnovat pozornost jejich doporučením a začlenit je do politického rozhodovacího procesu.
Solche Expertenkommissionen auf europäischer Ebene müssen frei und unabhängig bleiben, aber die Machthaber müssen lernen, auf ihre Empfehlungen zu achten und diese in den Entscheidungsfindungsprozess einfließen zu lassen.
Tato slibná zjištění by se nyní měla začlenit do nových ekonomických modelů a konkrétních politických návrhů.
Diese vielversprechenden Ergebnisse sollten nun in neue Wirtschaftsmodelle und konkrete politische Vorschläge einfließen.
Výzvou, před níž Saúdovci stojí, je začlenit do nitra politického systému ty obyvatele, jimž se po celá desetiletí vyhýbali.
Die Herausforderung, vor die sich al Saud gestellt sieht, besteht darin, die Leute, die sie seit Jahrzehnten von sich ferngehalten haben, ins Zentrum des politischen Systems einzubinden.
V důsledku toho se dal internetový prohlížeč - jakož i další multimediální software - začlenit do rámce Windows jako ucelený softwarový balík.
Daher konnte ein Browser - und tatsächlich auch andere Mediensoftware - im Rahmen eines kompletten Softwarepakets in die Windows-Grundstruktur eingebunden werden.
Širším úkolem je začlenit tato vozidla do efektivnější a čistší energetické sítě - například nahrazením stárnoucích uhelných elektráren vodní energií.
Die übergeordnete Aufgabe besteht darin, diese Fahrzeuge in ein effizienteres und saubereres Stromnetz zu integrieren - in dem zum Beispiel alte Kohlekraftwerke durch Wasserkraft ersetzt werden.
Rusko se také musí začlenit do mezinárodní hospodářské soustavy a přijmout pravidla, která dodržuje okolní svět.
Russland muss auch in das internationale Wirtschaftssystem eingegliedert werden und wie der Rest der Welt dessen Regeln anerkennen.
Uprchlíci nacházející se v zemi prvního azylu mívají obvykle tři možnosti: vrátit se do vlasti, pokusit se začlenit do hostitelské země, anebo se usadit ve třetí zemi.
Flüchtlinge in einem Erstasylland sehen sich normalerweise drei Möglichkeiten gegenüber: der Rückkehr in ihr Heimatland, dem Versuch sich in das Aufnahmeland zu integrieren oder in ein drittes Land umgesiedelt zu werden.
Mnohé by se dobrovolně přidaly, neboť mají v úmyslu se co nejdříve začlenit, navzdory potížím eura.
Viele würden bereitwillig unterschreiben, weil sie der Währungsunion trotz der Schwierigkeiten des Euro so bald wie möglich beitreten wollen.
Išajevův plán byl nakonec mnohem konzervativnější a Gref dostal za úkol začlenit jeho pozitivní stránky do svého vlastního programu.
Der Plan Ischajews erwies sich als erheblich konservativer, und Gref wurde dazu aufgefordert, die positiven Aspekte dieser Strategie in sein Programm aufzunehmen.
Ministerstvo obrany se vůči Putinovu nařízení začlenit antiterorismus do vojenské agendy stavělo již od počátku skepticky.
Das Verteidigungsministerium war von Beginn an skeptisch über Putins Anordnung, den Kampf gegen den Terrorismus auf die militärische Agenda zu setzen.
V zájmu dalšího zvýšení stability a ziskovosti jejich živobytí je pak třeba začlenit pastevce do formální ekonomiky.
Um die Stabilität und Ertragskraft ihrer Lebensgrundlage weiter zu verbessern, müssen pastorale Viehhalter in die reguläre Wirtschaft integriert werden.
Demokratická hnutí v Libanonu, Egyptě i jinde v oblasti se musí potýkat s otázkou, jak začlenit islamistické strany do demokratických systémů.
Demokratische Bewegungen im Libanon, in Ägypten und andernorts in der Region müssen sich der Herausforderung stellen, die islamistischen Parteien in demokratische Systeme einzubinden.
Americké univerzity však našly způsob, jak začlenit přínosy konkurence do evropského konceptu neziskových či dobročinných korporací.
Die US-Universitäten haben jedoch einen Weg gefunden, die Vorzüge des Wettbewerbs in das europäische Konzept gemeinnütziger oder wohltätiger Organisationen zu integrieren.
Pokud se ale jemenské masy nemají dále radikalizovat, bude zapotřebí je začlenit do hospodářské zóny, která nabízí naději do budoucna.
Wenn aber die Massen des Jemen nicht weiter radikalisiert werden sollen, müssen sie in einen Wirtschaftsraum integriert werden, der ihnen Hoffnung für die Zukunft bringt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...