zařazování čeština

Příklady zařazování německy v příkladech

Jak přeložit zařazování do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zařazování dokumentů, přepisování?
Ordnen oder abtippen?
Vlastně když tě tak pozoruju, tak si tak akorát dobrej na zařazování nákupních vozíků v nějakým malým supermaketu.
Wenn ich mit dir fertig bin, beobachtest du wieder Ladendiebe oder schiebst Einkaufswagen zusammen.
Mohla jsem zkusit vzrušení při zařazování artefaktů a laminaci vzpomínek, ale to se mi nepodobá.
Ich hätte versuchen können, am Katalogisieren von Artefakten und Laminieren von Erinnerungen Spaß zu haben, aber das entspräche mir nicht.
Je to nesmysl a bláznovství, tohle zařazování se lidí, kam nepatří.
Der Unsinn von Leuten, die ihrem Stand entfliehen wollen!
Zařazování obličejů není má silná stránka.
Platzieren Gesichter ist nicht meine Stärke.
Dokončuji proces zařazování.
Sequenzierungsprozess beendet.
Snad na mě zase nenecháte všechno zařazování?
Sie lassen nicht wieder mich das alles in die Regale einsortieren, oder?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rozdíl v zařazování není sám o sobě diskriminační.
Eine unterschiedliche Behandlung stellt per se noch keine Diskriminierung dar.
Přestože Světová zdravotnická organizace (WHO) doporučuje už od roku 1992 zařazování vakcíny proti hepatitidě B do běžné imunizace, v některých rozvojových zemích zpočátku bránila jejímu rozšíření vysoká cena.
Obwohl die Weltgesundheitsorganisation (WHO) seit 1992 empfiehlt, die HBV-Impfung in Routineimpfprogramme aufzunehmen, waren die hohen Kosten zunächst ein Hindernis für die Anwendung des Impfstoffes in einigen Entwicklungsländern.
Hromadění infrastrukturálních investic v portfoliích nebo zařazování rozvojových sektorů do tříd aktiv by mohlo v masivním měřítku privatizovat zisky a socializovat ztráty.
Die Zusammenführung von Infrastrukturinvestitionen in Portfolios oder die Verwandlung von Entwicklungsbereichen in Vermögensklassen könnte in massivem Umfang Gewinne privatisieren und Verluste vergesellschaften.
Aby se předešlo podvodům, zařazování mezi investice by mělo podléhat schválení určitým evropským orgánem.
Um Betrug zu vermeiden, sollten Regelungen, die bestimmen, was als Investition qualifiziert, der Zustimmung einer europäischen Behörde unterliegen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »