zařazování čeština

Překlad zařazování francouzsky

Jak se francouzsky řekne zařazování?

zařazování čeština » francouzština

mise en file d’attente

Příklady zařazování francouzsky v příkladech

Jak přeložit zařazování do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Máte pro mě nějakou práci? Zařazování dokumentů, přepisování?
Je peux faire quelque chose, classer ou taper à la machine?
Vlastně když tě tak pozoruju, tak si tak akorát dobrej na zařazování nákupních vozíků v nějakým malým supermaketu.
Tu finiras comme surveillant de supermarchés, remettant les chariots à leur place.
Slavnostní zařazování začne za chvíli.
La Cérémonie de la Répartition va commencer.
Mohla jsem zkusit vzrušení při zařazování artefaktů a laminaci vzpomínek, ale to se mi nepodobá.
J'aurais pu essayer de me lancer dans ce genre de catalogue d'artefacts et de souvenirs, mais ce n'était pas mon genre.
Neupřednostňuji zařazování filmů do kategorií.
C'est votre troisième long-métrage. Je n'aime pas tellement classer mes films.
Je to nesmysl a bláznovství, tohle zařazování se lidí, kam nepatří.
L'absurdité et la folie des personnes qui sortent de leur rang.
To by vysvětlovalo, proč se mi z toho zařazování může rozskočit hlava.
Ca expliquerait pourquoi ce dossier me donnait des envies de meurtre. Oh.
Nemluvím o adopční agentuře. Mluvím o placené službě zařazování matek, které chtějí dát dítě k adopci, k vyhlédnutým rodičům.
Je parle d'un service payant pour présenter les mères qui veulent faire adopter leur bébé aux parents potentiels.
Zařazování obličejů není má silná stránka.
Je n'ai pas la mémoire des visages.
Dokončuji proces zařazování.
Fin du processus de séquencement.
Snad na mě zase nenecháte všechno zařazování?
Vous ne me laissez pas encore tout ce bazar, n'est-ce pas?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rozdíl v zařazování není sám o sobě diskriminační.
Une différence de traitement n'est pas en soi nécessairement discriminatoire.
Hromadění infrastrukturálních investic v portfoliích nebo zařazování rozvojových sektorů do tříd aktiv by mohlo v masivním měřítku privatizovat zisky a socializovat ztráty.
La mise en commun des investissements d'infrastructure dans les portefeuilles ou la transformation des secteurs de développement en classes d'actifs pourrait conduire à la privatisation des gains et à la socialisation des pertes à très grande échelle.
Závěrem lze říci, že tyto experimenty potvrzují představu, podle níž zařazování přestávek v průběhu vyučování usnadňuje pozornost dětí vůči učebním úkolům.
Le fait que ces résultats ont été obtenus à l'aide d'enquête de terrain contrôlées et répliquées dans un certain nombre d'études apporte une certaine légitimité à ces résultats.

Možná hledáte...