zařadit čeština

Překlad zařadit francouzsky

Jak se francouzsky řekne zařadit?

zařadit čeština » francouzština

ranger insérer inscrire classer

Příklady zařadit francouzsky v příkladech

Jak přeložit zařadit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Už si tě můžu zařadit.
Je vous situe maintenant.
Nedokážu ho zařadit.
Mais impossible de me rappeler.
Zanechte projevů, jinak vás nebudu moci zařadit.
Beau discours! Mais mon engagement s'arrête dans trois semaines.
Pokud se nechcete zařadit do fronty a usilovat o Drewovo dceru. - Nechceme. Jediný další nezadaný ženský, co znám je 82, je slepá a je Paiute.
En dehors de la petite Drew. la seule fille à marier a 82 ans, elle est aveugle et indienne.
No, řekl bych, že ne. Pro mne je automatické zařadit neutrál předtím, než vypnu motor.
Non, c'est automatique, je mets toujours au point mort.
Jen se neumí správně zařadit.
Elle n'est pas à sa place.
A nyní, pokud soud dovolí, Žádám o povolení, zařadit do záznamu. novinové články týkající se tohoto procesu.
Maintenant, et si la Cour m'y autorise, je demande la permission de vous lire des articles concernant ce procès.
Mám ho zařadit do mojí knihy?
Qu'en penses-tu? Je l'ajoute au recueil?
Zařadit na konec.
Rangez-vous au bout.
Můžeme se zařadit někde jinde. To je v pořádku.
Nous pouvons changer de tour.
Nevědí co to je, proč to tam je a kam to zařadit.
Ils ignorent ce que c'est, pourquoi c'est là, à qui ça appartient.
Nedokážu ho přesně zařadit, ale.
Je n'arrive pas à le situer, mais.
Vy nevíte, jak se zařadit?
Tu ne sais pas te mettre en formation?
Měl jsem namále, když se ptala na Mozarta asi minutu jsem si nebyl schopen to jméno zařadit.
Elle me parla de Mozart. Je ne le connaissais pas. Cela éveilla ses soupçons.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To všechno vypadá jako klasický pravičácký revanšismus. Ovšem uvnitř něj, či podél něj se rodí nový druh populismu, který zatím nelze zařadit do žádné kategorie.
Tout cela ressemble fort au revanchisme classique de la Droite à l'intérieur ou aux côtés de laquelle on retrouve une nouvelle sorte de populisme, inclassable en termes traditionnels.
V kontextu těchto poznámek lze lépe pochopit, proč Austrálie odmítla zařadit otázku klimatických změn a začleňující prosperity do brisbaneské agendy.
Remis dans le contexte de ces commentaires, on comprendre mieux le refus de l'Australie de mettre les questions du changement climatique et de la prospérité partagée à l'ordre du jour de Brisbane.
Anebo bychom ho mohli zařadit do agendy již dnes.
Nous pourrions également l'inscrire aujourd'hui parmi nos priorités.
Podnikatelé potřebují čelit konkurenci, aby se mohli rozvíjet, zatímco propuštěným jednotlivcům může činit potíže zařadit se zpět do pracovního procesu.
Les entrepreneurs ont besoin de la concurrence pour évoluer et se développer, tandis que des personnes individuelles licenciées peuvent éprouver des difficultés à retrouver un travail productif.
Umí americká politická obec zařadit zpátečku?
La nation américaine peut-elle encore faire marche arrière?
Izrael by si měl vypěstovat dostatek sebedůvěry ohledně bytelnosti svého státu a zařadit do školních osnov tragédii palestinského nakba.
Israël devrait avoir suffisamment confiance en elle-même pour intégrer dans ses programmes scolaires la tragédie de la naqbah palestinienne.
Každá země by se měla zařadit do rizikové skupiny podle ekonomické zranitelnosti.
Les pays devraient être assignés à un groupe de risque selon leur vulnérabilité économique.
Přestože se Havel odmítá zařadit napravo či nalevo, je spíše komunitářský než klasicky liberální a rozhodně spíše levicový než pravicový.
Bien que M. Havel refuse de se situer à droite ou à gauche de l'échiquier politique, il est plus communautarien qu'un libéral traditionnel, et certainement plus à gauche qu'à droite.
Faktem je, že pouze 16 zemí je natolik bohatých, aby se daly do průzkumu zařadit, takže korelace není dokonalá.
Il est vrai qu'avec 16 pays seulement assez riches pour être inclus dans l'étude, la corrélation n'est pas parfaite.

Možná hledáte...