zareagovat čeština

Překlad zareagovat německy

Jak se německy řekne zareagovat?

zareagovat čeština » němčina

reagieren einwirken beantworten antworten ansprechen
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zareagovat německy v příkladech

Jak přeložit zareagovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Někdo na ně bude jistě chtít zareagovat.
Ich bin sicher, daß jemand etwas dazu sagen möchte.
Rozhodně to nebyla chyba pilota. Měli bychom nějak zareagovat.
Ganz offensichtlich war es kein Navigationsfehler.
Myslím, že se to stalo tak rychle, že nestačili zareagovat. - Odbočili jsme ze silnice, abychom tohle natočili.
Es geschah wohl alles zu schnell, um sie zu organisieren.
Prostudovala jsem si ho, donutila jsem ho zareagovat.
Ich habe ihn studiert, er vertraut mir.
Bude to trochu drsnější, ale budu tak mít víc času zareagovat.
Der Flug wird turbulenter, aber ich habe mehr Zeit, zu reagieren.
Oni prostě skočí přímo mezi naše lodě. s atomovkama a zmasakrují nás než vůbec budeme moct zareagovat.
Die springen in unsere Mitte. mit Nuklearwaffen und löschen uns aus, bevor wir was tun können.
Půjde-li tímhle směrem, může ohrozit naše křídlo nebo se dostane ke Gordonsville dřív, než stačíme zareagovat.
Nein, noch nicht. Aber das müssen wir wissen. Unbedingt.
A pak, o několik týdnů později, než jsem mohla nějak zareagovat, jsem zjistila, že čekám Emmu.
Und dann, bereits einige Wochen später, bevor ich noch etwas tun konnte, habe ich erfahren, dass ich mit Emma schwanger war.
Mido pak měla na ta slova dotykem zareagovat.
Und Mido sollte wiederum auf den Mann reagieren, der das sagt.
Musíme zareagovat okamžitě.
Wir müssen jetzt handeln.
Nevím, jak stihl zareagovat.
Keine Ahnung, wie er so schnell reagieren konnte.
Správně, starosta Royce si byl vědom toho nedokončeného případu a proto nám dovolil zareagovat později.
Dem Bürgermeister war diese Ermittlung bekannt und er erlaubte uns, unseren Eingriff aufzuschieben.
Mysleli jsme, že vám dáme možnost zareagovat.
Deshalb geben wir Ihnen die Chance, Stellung zu nehmen.
Mám zareagovat, když jede nahoru?
Soll ich nicht reagieren, wenn er da hochfährt?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V subsaharské Africe pak většina ekonomik nebyla s to adekvátně zareagovat na adaptační programy prosazované Mezinárodním měnovým fondem a Světovou bankou.
Im Afrika südlich der Sahara verfehlten es die meisten Volkswirtschaften, den vom Internationalen Währungsfond (IWF) und der Welt-Bank geforderten Anpassungsprogrammen zu entsprechen.
Jak nejlépe zareagovat, pokud některé státy nemohou či nechtějí podniknout nezbytné kroky ke zmaření teroristického plánování na svém území?
Wie soll man am besten reagieren, wenn manche Staaten die zur Durchkreuzung der Terrorpläne auf ihrem Territorium nötigen Schritte nicht einleiten können oder wollen?
Je dosti pravděpodobné, že i tady bude nemožné dohodnout se na tom, jak zareagovat na americkou žádost.
Es wäre durchaus denkbar, dass man keinerlei Einigung hinsichtlich der Reaktion auf das amerikanische Ansinnen erzielen könnte.
Avšak útoky v Madridu - a v Londýně v červenci roku 2005 - ukázaly, že Evropa je jedním z předních cílů, což evropské vlády přimělo zareagovat posilováním svých ozbrojených složek, a to i na úrovni Evropské unie.
Die Anschläge in Madrid - und in London im Juli 2005 - zeigten, dass Europa eines ihrer bevorzugten Angriffsziele ist. Dies wiederum bewog die europäischen Regierungen, die Terrorismusabwehr, auch auf EU-Ebene, zu verstärken.
Zareagovat bojem proti inflaci uvnitř USA by však bylo nesmírně nevhodné - jednak ještě bolestivější pro americké spotřebitele, jednak bezúčelné.
Doch wäre es höchst unangebracht, aus diesem Grund die Inflation innerhalb der USA zu bekämpfen. Dies wäre sowohl wesentlich schmerzhafter für die US-Verbraucher als auch sinnlos.
Režim může zareagovat pokusem o utažení oprátky.
Als Reaktion darauf könnte das Regime allerdings versuchen, die Schlinge noch enger zu ziehen.
Jižní Korea a mezinárodní společenství proto musí rázně zareagovat.
Deshalb müssen Südkorea und die internationale Gemeinschaft entschlossen reagieren.
Je nezbytné zareagovat na Arabské jaro pomocí úměrnou historickým možnostem hnutí.
Es ist von entscheidender Bedeutung, auf den arabischen Frühling mit jenem Maß an Hilfe zu reagieren, das den historischen Möglichkeiten der Bewegung entspricht.
Zadruhé svět potřebuje rozsáhlé investice, má-li zareagovat na výzvy globálního oteplování.
Zweitens braucht die Welt gewaltige Investitionen, wenn sie auf die Herausforderungen der Erderwärmung reagieren soll.
Jen málo lidí předpokládalo, jak se věci vyvinou: institucionální zkostnatělost znemožnila ECB zareagovat včas na slabiny v nejvýznamnějsí evropské ekonomice, totiž v Německu.
Nur wenige sahen die jetzt eingetretene Entwicklung voraus: starre institutionelle Regeln verhinderten, dass die EZB zeitgerecht auf die Schwächen in Europas wichtigster Wirtschaft- in Deutschland - reagierte.
Nehrozí prakticky žádné riziko natolik rychlého přehřívání ekonomiky, že by Fed nestihl zareagovat včas, aby zabránil nadměrné inflaci.
Es besteht praktisch kein Risiko, dass die Wirtschaft so schnell überhitzen würde, dass die Fed nicht rechtzeitig einschreiten könnte, um eine übermäßige Inflation zu verhindern.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...