zkrácení čeština

Překlad zkrácení německy

Jak se německy řekne zkrácení?

zkrácení čeština » němčina

Abkürzung Kürzung Kürzel Abbreviatur Verknappung Kürzen
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zkrácení německy v příkladech

Jak přeložit zkrácení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ale jo, klidně. Zkrácení nebo prodloužení, to je jedno.
Und wenn wir dankend ablehnen.
Billy, rád bych si s tebou promluvil o malém zkrácení.
Raus! Billy, der erste Akt muss etwas kürzer werden.
Něco na zkrácení času. Rozptýlení.
Ich will mir die Zeit vertreiben.
Prohlásil, že je to moc dlouhý a požadoval zkrácení, ale bez toho, aby mi něco slíbil nebo nabídl. neotesanec!
Er meinte, es sei zu lang, ich sollte kürzen. Er hat trotzdem keinen Vorschuss rausgerückt, dieser Banause.
Jeho kampaň byla založená na zkrácení rozpočtu a slibu udržet na Zemi mír.
Santiago will den Etat kürzen und die Erde aus Kriegen raushalten.
Já ti zařídím zkrácení o 9 měsíců a ty dokážeš mluvit jen o křídě.
Dank mir hast du neun Monate weniger, und du redest nur von Crystal.
To zkrácení o 9 měsíců mi celých 17 let nebude k ničemu.
Was nützen mir neun Monate, wenn ich noch 17 Jahre hab?
Náš vysoký warp vedl k značnému zkrácení doby, která by byla normálně nutná k jejich návratu domů.
Da wir mit Warp fliegen, verkürzt sich ihre Heimreise beträchtlich.
Tyhle holky jsou jenom na zkrácení času.
Diese Mädchen sind doch nur Zeitvertreib.
Prožila záchvat akutního strachu se všemi jeho příznaky - silná úzkost, zkrácení dechu, závrať.
Sie durchlebte einen Moment akuter Angst. Intensive Furcht, Atemnot.
Cítit se volně ke zkrácení, jakékoliv množství vy cítíte je..
Ziehen Sie mir dafür ruhig etwas vom Lohn ab. Hier.
Zkrácení sukní zvýší mou oblibu?
Boxe ich die Rocksäume durch, werde ich geliebt?
Marie, není to vražda. Zkrácení života, úleva z utrpení.
Nicht ermorden, Marie, das Leben verkürzen, Leid ersparen.
A zatracený viceprezident Kolonií se obětoval být superspolečníkem na zkrácení času.
Den Vizepräsidenten zu vögeln, ist ein toller Zeitvertreib.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jde však o velice komplikovaný úkol, protože zkrácení dluhové páky a nalezení opětovné rovnováhy nelze uskutečnit přes noc.
Diese Herausforderung ist jedoch hochkomplex, da der Abbau der Fremdfinanzierung und die Findung eines neuen Gleichgewichts nicht über Nacht abgeschlossen werden können.
O zkrácení Velkého skoku vpřed samozřejmě nemohlo být ani řeči.
Natürlich gab es keine Möglichkeit, den großen Sprung nach vorn abzublasen.
Neměli by američtí předáci usilovat o zkrácení období, během něhož jiné společnosti snadno podléhají pohromám, jež 20. století učinily nejkrvavějším stoletím v dějinách lidstva?
Sollten die Amerikaner nicht lieber danach trachten, den Zeitraum zu verkürzen, in dem Gesellschaften anfällig für jene Übel sind, die das zwanzigste Jahrhundert zum blutigsten in der Geschichte der Menschheit machten?
Ruští spotřebitelé jsou vystrašení už teď a omezí spotřebu, což zapříčiní zkrácení agregátní poptávky.
Die russischen Verbraucher haben bereits Angst und werden ihren Verbrauch zurückschrauben, was dazu führen wird, dass sich die Gesamtnachfrage verringert.
Mnozí zaměstnavatelé dnes navíc ve snaze rozložit bolestivé dopady recese a zpomalit propouštění žádají zaměstnance, aby přijali zkrácení pracovní doby i hodinových mezd.
Um die Last der Rezession aufzuteilen und die Zahl der Entlassungen einzudämmen, bitten viele Arbeitgeber ihre Mitarbeiter auch, Lohn- und Stundenkürzungen hinzunehmen,.
Asi bychom všichni s radostí pracovali méně hodin denně, pokud by toto zkrácení odráželo postupný společenský pokrok.
Wir wären vielleicht alle glücklich mit weniger Arbeit, wenn die Abnahme mit einem allmählichen sozialen Aufstieg einhergehen würde.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...