Kürzung němčina

zkrácení, redukce

Význam Kürzung význam

Co v němčině znamená Kürzung?

Kürzung

Handlung und Ereignis, etwas kürzer zu machen Die Kürzung der Flügel vermindert die Flugeigenschaft. finanziell: Verringerung, Verminderung (eines regelmäßig erhaltenen Geldbetrages) Die Firma sieht eine Kürzung der Löhne für 2009 vor.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Kürzung překlad

Jak z němčiny přeložit Kürzung?

Kürzung němčina » čeština

zkrácení redukce zmenšení zkratka zkracování snížení

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Kürzung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Kürzung příklady

Jak se v němčině používá Kürzung?

Citáty z filmových titulků

Verkauf das Programm nicht für so wenig! Verkauf du es nicht zu teuer. Ich bin mir nicht sicher, dass die Streichung eines Fluges oder eine Kürzung der Mittel bedeutet, dass Amerika zusammenstürzt.
Neřekl bych, že anulování programu by mohlo ohrozit Ameriku.
Kürzung der Verteidigungsausgaben?
Škrty v obraně. Co je s nimi?
Lackley wird sich solch eine Kürzung nicht gefallen lassen.
Pochopils to? Lackley se nebude chtít dělit.
Wir einigten uns auf eine Kürzung.
Souhlasili jsme, že omezíme ty pohledy na fotografii.
Kürzung des Kulturbudgets, ungesundes Cafeteria-Essen, Kleiderordnung, Durchsuchung der Schließfächer.
Snížení rozpočtu na umění, jídlo v jídelně, standard oblíkání, a to nemluvím o soukromí studentů.
Sie haben die letzte Kürzung kaum wieder aufgeholt.
Už dlouho nedostaly žádnou pořádnou výplatu.
Kürzung der Mittel am Stanford Physik Lehrstuhl.
Snížení financí na Standfordu, oddělení fyziky.
Sie verlassen die Agentur nicht,. aber was sie durch die Kürzung des Werbebudgets einsparen,. fließt direkt nach ganz unten, und es ist Jahresende.
Pozastavili naši práci. Sice nás neopouštějí, ale to, co chtějí ušetřit na výdajích v prezentaci, jde na platy tam dole, a ke všemu je konec roku.
Eine verdammte Kürzung, bei eurem Lohn!
Snížení platu!
Das war zu erwarten nach der Kürzung des Adductor magnus, um Gewebe.
To se dalo očekávat po zkrácení adductor magnus k odejmutí dárcovské tkáně pro transplantaci jazyka.
Wer? Die Person, die die Kürzung des Artikels überhaupt angeordnet hat. der Herausgeber.
Osoba, která to zkrácení článku zajistila.
Aber die Senatorin zieht eine Kürzung der öffentlichen Termine nicht einmal in Erwägung.
Ale senátorka ani neuvažuje o odstoupení z veřejného plánu.
Dir gefällt also Majors Post über die Kürzung der staatlichen Zuschüsse für Obdachlosenasyle?
Tak tobě se líbí Majorův příspěvek o tom, že stát seškrtává rozpočet na zařízení pro bezdomovce.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Eine Kürzung der Sozialausgaben - wo sich das große Geld befindet - wäre schmerzhaft.
Snižování sociálních výdajů - právě tam velké peníze odtékají - by bolelo.
Kürzung von Subventionen für fossile Brennstoffe: Die OECD schätzt, dass sich die Subventionen für fossile Brennstoffe in ihren Mitgliedsländern zwischen 2005 und 2011 auf 55-90 Milliarden Dollar jährlich beliefen.
Snížení dotací fosilních paliv. OECD odhaduje, že dotace fosilních paliv v členských zemích dosahovala v letech 2005 až 2011 částky 55-90 miliard dolarů ročně.
Davon werden GBP 9 Milliarden aus der Kürzung von Aufstockungsleistungen für arbeitende Familien kommen.
Z toho bude 9 miliard liber představovat snížení daňových slev pro rodiny s pracujícími osobami.
Mittelfristig sollten Länder, die zu viel ausgeben, für eine Kürzung und die Exporteure für eine Erhöhung ihrer Ausgaben sorgen.
Ve střednědobém výhledu by ti, kdo příliš utrácejí, měli své výdaje zkrotit a zavedení vývozci by měli své výdaje zvýšit.
Aber die Kürzung öffentlicher Investitionen ist ein Hindernis für private Investitionen.
Omezováním veřejných investic však brzdí i investice soukromé.
Doch eine Kürzung der Hilfsleistungen steigert den Aufruhr wahrscheinlich noch, anstatt zu einem annehmbaren, langfristigen Kompromiss zwischen Israel und Palästina zu führen.
Přerušení pomoci však pravděpodobně jen zvýší zmatek, místo aby vedlo k přijatelnému dlouhodobému kompromisu mezi Izraelem a Palestinou.
Eine Kürzung der Emissionen würde bedeuten, diese Erfolgsgeschichte für hunderte Millionen Menschen zu beenden.
Omezování emisí znamená ve svých důsledcích konec úspěchu pro stovky milionů lidí.
Wie sich herausstellte, war die Kürzung der öffentlichen Ausgaben nicht gleichbedeutend mit der Senkung des Defizits, da gleichzeitig die Wirtschaft behindert wurde.
Ukázalo se, že seškrtávání veřejných výdajů není totéž co seškrtávání schodku, protože zároveň ořezávalo ekonomiku.
Allgemein wird immer mehr auf die Kürzung von Ausgaben gesetzt, ob dies nun absichtlich geschieht oder nicht.
Priorita se chtě nechtě dává výdajovým škrtům.
Auch andere notwendige Wirtschaftsmaßnahmen werden das Land politisch hart ankommen, so etwa die Kürzung der Strombeihilfen, die den Haushalt destabilisieren und die Ansiedlung neuer Investoren im ländlichen Bereich erschweren.
Další ekonomická opatření budou rovně politicky nesmírně těžká, jako například odstranění subvencí v oblasti energií, které podkopávají celý rozpočet a ztěžují přístup nových investorů do venkovských oblastí.
In beiden Ländern entschied sich jeweils eine Mehrheit gegen die Einführung des Euro, weil man damit die Kürzung staatlicher Sozialleistungen befürchtete.
V obou zemích většina obyvatel hlasovala proti přijetí eura, neboť se lidé obávali, že by jeho zavedení poškodilo sociální standardy.
Eine Kürzung der Ausgaben würde die Wirtschaft schwächen.
Snížení výdajů ekonomiku oslabí.
Tatsächlich ist die Kürzung von Investitionen in unsere Zukunft - sei es in Menschen, den Planeten, politische Institutionen oder Geschäfte - zutiefst irrational.
Ve skutečnosti je však seškrtávání investic do naší budoucnosti - ať už do lidí, do planety, do politických institucí či do podnikání - hluboce iracionální.
Die globale Finanzkrise und Gebermüdigkeit haben in Dänemark, Deutschland, den Niederlanden, Norwegen, Spanien, Schweden, den Vereinigten Staaten und der EU zu einer Kürzung der Ausgaben geführt.
V důsledku globální finanční krize a únavy dárců snížily uvedené výdaje Dánsko, Německo, Nizozemsko, Norsko, Španělsko, Švédsko, Spojené státy i Evropská komise.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...