zmapovat čeština

Příklady zmapovat německy v příkladech

Jak přeložit zmapovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zmapovat neznámý terény?
Wolltest du unentdeckte Gebiete erforschen?
Pomalu se rozhlídni, ať můžu zmapovat terén.
Sieh dich mal langsam um, damit ich das Terrain sichten kann.
Předně vám pomohu zmapovat kolonii.
Als Erstes müssen wir die Kolonie erfassen.
Náš úkol zmapovat hvězdokupu Zeta Gelis postupuje podle plánu.
Unser Auftrag im Zeta-Gelis-Cluster verläuft nach Plan.
Jestli ji chceme zmapovat, musíme brzy vypustit sondu.
Wenn wir sie ganz erfassen wollen, muss die Sonde bald starten.
Stojíme před nelehkým úkolem, zmapovat tuto vesmírnou oblast.
Wir haben die Aufgabe, diese riesige Region zu kartografieren.
Tři dny zabere zmapovat jen desetinu.
Um ein Zehntel zu vermessen, brauchen wir drei Tage.
Nechápu, jak bychom mohli zmapovat něco, co nevidíme.
Wie erfahren wir das, wenn wir sie nicht sehen?
Je na čase ho zmapovat.
Es wird Zeit, es zu verzeichnen.
Rozhodli se zmapovat život, a vědou už nikdy neměly otřást nevědomost a pověry.
Von nun an sollte gemessen und gezählt werden, auf das nie mehr. Aberglaube und Unwissenheit die Bastionen der Wissenschaft erschüttere.
Takhle můžeme zmapovat frekvenci toho rušení.
Ich habe die Frequenzen der Störung aufgezeichnet.
Jak zmapovat lidské myšlení.
Einen Weg, das Menschenhirn darzustellen.
Uděláme snímek mozku, ať mohu zmapovat jeho centrální axonální spoje. a zjistit, kde přesně došlo k narušení.
Beginnen wir mit einem Nervenscan, um seine zentralen Axonalbahnen kartographisch darzustellen und zu sehen, wo der Zusammenbruch begann.
Snažím se zmapovat životní cyklus viru.
Kein Ferengi wird mit Ihnen Geschäfte machen oder mit Ihnen reden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dokážeme-li vyslat člověka na Měsíc a zmapovat sekvenci lidského genomu, měli bychom být také schopni vymyslet něco, co se blíží univerzální digitální veřejné knihovně.
Wenn wir einen Menschen auf den Mond schicken und das menschliche Genom entziffern können, sollten wir doch wohl imstande sein, so etwas wie eine Universalbibliothek zu konzipieren.
Problém tkví v tom, že nám technologie neumožňuje zmapovat 30 000 genotypů.
Das Problem ist, dass wir technisch nicht in der Lage sind, 30.000 Genotypen zu erstellen.
Přišlo mi ale na mysl, že i kdyby bylo možné 30 000 genotypů zmapovat, proč bychom pracovali s myšmi?
Aber ich dachte plötzlich, selbst wenn wir dazu in der Lage wären, warum dann an einer Maus arbeiten?
Chceme-li tyto kanály vytvořit, musíme zintenzivnit klíčové iniciativy, identifikovat nové příležitosti a zmapovat cestu, která leží před námi.
Um Kanäle dieser Art zu schaffen, müssen wir Schlüsselinitiativen entwickeln, neue Möglichkeiten finden und Wege bereiten.
Schopnost zmapovat složité případy a nacvičit si vzácně používané zákroky před jejich realizací na pacientovi bezpochyby povede ke kvalitnějšímu chirurgickému výkonu a zlepšeným léčebným výsledkům.
Die Fähigkeit, komplexe Fälle planen und seltene Vorgänge vor der Ausführung am Patienten üben zu können, wird zweifellos zu gesteigerter chirurgischer Leistung und verbesserten medizinischen Ergebnissen führen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »