zpřísnit čeština

Překlad zpřísnit německy

Jak se německy řekne zpřísnit?

zpřísnit čeština » němčina

limitieren einschränken beschränken
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zpřísnit německy v příkladech

Jak přeložit zpřísnit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Je třeba více mužů, a také zpřísnit hlídky na hranicích.
Das erfordert nicht viel Sensibilität. Man braucht nur stärkere Grenzpatrouillen.
Musíme to zpřísnit, chlape.
Wir müssen das hier mal richtig angehen, Mann.
Jsou možnosti, jak ten rozsudek zpřísnit!
Es gibt Wege, wie wir seine Strafe verlängern lassen koennen! Ich kann ihnen helfen!
Jsou možnosti, jak ten rozsudek zpřísnit!
Es gibt Wege, wie wir seine Strafe verlängern lassen koennen!
Asi bych měl zpřísnit opatření co?
Vielleicht sollte ich die Zügel mal etwas anziehen, hmm?
Každopádně, chceme naše smlouvy zpřísnit o ekologické doložky, protože je to tam trochu divoké.
Das Ziel ist es, unsere Handelsabkommen an striktere Umweltauflagen zu knüpfen, weil da drüben ein ziemliches Fiasko herrscht.
Ještě zpřísnit bezpečnost.
Dann verstärken Sie die Sicherheitsvorkehrungen.
Musíme zesílit bezpečnostní opatření, zpřísnit protokoly.
Die Sicherheit muss verschärft werden. die Vorschriften müssen strenger werden.
Měli byste zpřísnit bezpečnostní opatření.
Vielleicht sollten Sie mal Ihre Sicherheitsvorkehrungen erhöhen. Ich bin Marcus Young.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pakt stability a růstu by současně měl být striktně vymáhán, z čehož vyplývá nutnost využívat a zpřísnit dostupné sankce.
Indes sollte der Stabilitäts- und Wachstumspakt streng durchgesetzt werden, das heißt, die verfügbaren Sanktionen sollten angewandt und gestärkt werden.
Ano, Federální rezervní systém by mohl zpřísnit měnovou politiku.
Ja, die Federal Reserve könnte ihre Geldpolitik straffen.
Dvakrát za posledních deset let poskytly národní vlády Evropské unii výslovnou pravomoc zpřísnit omezení jejich dotací churavějícím leteckým společnostem.
Zweimal in den vergangenen zehn Jahren haben die nationalen Regierungen der EU explizit die Befugnis erteilt, die Beschränkungen für Subventionszahlungen an in finanziellen Schwierigkeiten steckende Fluglinien zu verschärfen.
Dále by bylo vhodné znovu prověřit činnost bezpečnostních jističů (které během zhroucení pomohly chicagským trhům) a zpřísnit povinnosti tvůrců trhu.
Es spricht außerdem Einiges dafür, sich den Betrieb der Unterbrecher (die den Chicagoer Märkten während des Crashs halfen) noch einmal anzusehen, und auch dafür, die Verpflichtungen der Marktmacher zu erhöhen.
Monetární i fiskální politika by se přirozeně měly zpřísnit, avšak něco takového se provádí obtížně, když se Putin snaží nadbíhat občanům..
Natürlich sollte eine striktere Geld- und Haushaltspolitik verfolgt werden, aber das ist schwierig, da Putin die Menschen bei Laune halten möchte.
To by výrazně zvýšilo inflaci, což by Federální rezervní systém USA přimělo zpřísnit měnovou politiku, a tak dost možná podlomit stále ještě vratké americké oživení.
Dies würde die Inflationsraten beträchtlich in die Höhe schnellen lassen und die US-Notenbank Federal Reserve zu einer strafferen Geldpolitik zwingen, wodurch Amerikas nach wie vor instabile Erholung möglicherweise untergraben würde.
Evropští regulátoři se už rozhodli zpřísnit podmínky pro schvalování geneticky upravených organismů, jako by chtěli ukázat amerických obchodním vyjednavačům, že ze svých vydobytých pozic jen tak snadno neustoupí.
Die europäischen Regulierungsbehörden haben bereits beschlossen, die Zulassungsbedingungen für genetisch veränderte Organismen zu verschärfen, so als ob man den US-Verhandlern zeigen wollte, dass man lang gehegte Positionen nicht so einfach aufgeben wird.
Hospodářské sankce, na které je Írán velmi citlivý, by se například daly zpřísnit ruku v ruce se závazkem, že se mezinárodní společenství neuchýlí k použití vojenské síly, což by usnadnilo souhlas Ruska a Číny.
So ließen sich etwa die Wirtschaftssanktionen - für die der Iran sehr anfällig ist - verschärfen, wobei die Zusage, auf den Einsatz militärischer Gewalt zu verzichten, Russland und China die Zustimmung hierzu erleichtern könnte.
Ovšem vzhledem k hněvu veřejnosti kvůli závratnému růstu cen v důsledku ropných krizí nakonec mohli představitelé centrálních bank zpřísnit úvěrové podmínky a zadusit tak inflaci prostřednictvím silných celosvětových recesí.
Aber im Zuge der Ölkrisen führte die allgemeine Verärgerung über den Schwindel erregenden Preisanstieg zu Einschränkungen der Kreditvergaben und einer Eindämmung der Inflation durch die Zentralbanken, was eine massive weltweite Rezession zur Folge hatte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...