ztělesnění čeština

Překlad ztělesnění německy

Jak se německy řekne ztělesnění?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ztělesnění německy v příkladech

Jak přeložit ztělesnění do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Pan De Richleau mě představil jako ztělesnění zla.
Der Herzog de Richleau hat Sie zweifelsohne Glauben gemacht dass ich durch und durch schlecht bin.
Druhá podoba bránění je znovustmelení psychiky abstraktního a mimosmyslového a následné ztělesnění nebo promítnutí.
Die zweite Art ist die Konkretisierung des Psychischen des Abstrakten oder Außersinnlichen und dessen Rationalisierung und Projektion.
Naparuješ se tady jako nějaký ztělesnění zákona.
Du sitzt hier, voll gestopft mit dem Gesetz, das nur raus will.
Ztělesnění půvabu, Ališa Rogovová, se stala držitelkou zlaté medaile v gymnastickém víceboji v Mnichově a v Montrealu.
Alicia Rogow, der Inbegriff einer Grazie, gewann in München und Montreal Gold im Bodenturnen der Damen.
Jsi pro mě ztělesnění Ameriky.
Meine Liebe, manche Dinge sind eindeutig amerikanisch.
Pročež, strach z vlastního selhání u Tedova otce způsobil, že udělal ze svého syna ztělesnění všech svých nejhlubších úzkostí.
Teds Vaters Angst vor dem eigenen Versagen veranlasst ihn dazu, seinen Sohn als Verkörperung seiner größten Ängste zu sehen.
Ztělesnění chaosu.
Der Inbebgriff des Chaos.
Tak abys věděl, celou dobu jsem musel nahánět ztělesnění Proroků, dávno mrtvé milence, pštrosy, sněhové bouře.
Ich jagte die ganze Zeit Inkarnationen von Propheten, vor langer Zeit verstorbene Liebhaber, Gunji-Dohlen, Schneestürme, Dirnen.
Vy jste ztělesnění násilí!
Du bist der Inbegriff für brutale Gewalt.
Seděl tam denně jako ztělesnění viny.
Er saß Tag für Tag da und sah schuldig aus wie nur einer.
A teď pro vaše potěšení přichází makabrózní milenka, ztělesnění zla, nejhrozivější žena, která kdy na Zemi tančila.
Und jetzt, als Bonbon für eure Augen, die Meisterin des Makaberen, die Baroness des Bösen! Die unheimlichste Frau, die je auf dem Angesicht dieser Erde getanzt hat!
Ztělesnění, správně, jeho nadřazenosti nad námi.
Die Verkörperung seiner Überlegenheit uns gegenüber.
Uvědomil jsem si, že je lehčí postavit sochu někomu, v kom vidíte. ztělesnění svých lepších vlastností než se zlepšit sám.
Ich erkannte, dass es leichter ist, jemanden anzubeten, der alles Gute verkörpert, aIs sich selbst zu verbessern.
Naopak, ne. no, víme, že se Povýšení týká přeměny člověka na démona, čímž se z něj stane živoucí ztělesnění nesmrtelné bytosti.
Bringen die denn etwa nichts? - Doch. Wir wissen, bei der Auferstehung...wird ein Mensch zum Dämon, zur Verkörperung eines Unsterblichen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Hranice mezi symboly a jejich předobrazy se často stírá a pacienti začínají vidět ostatní lidi výlučně jako ztělesnění nějaké domnělé síly.
Oft geht die Unterscheidung zwischen Symbolen und ihren Referenten verloren, und Patienten fangen an, Menschen ausschließlich als Verkörperungen einer imaginären Macht zu sehen.
Evropanovi, kterého vývoj ve Spojených státech v uplynulém desetiletí hluboce znepokojoval a naplňoval smutkem, se zdá, že ze všech deklarovaných prezidentských kandidátů má k tomuto ztělesnění Ameriky nejblíže právě Obama.
Für einen Europäer, den die Entwicklung Amerikas während des vergangenen Jahrzehnts zutiefst bedrückt und traurig gemacht hat, scheint Obama von allen erklärten Präsidentschaftskandidaten der Inkarnation eines solchen Amerikas am nächsten zu kommen.
Amerikanizace nepředstavuje kulturní imperialismus, ale ztělesnění příslibu snadné seberealizace pro každého jednotlivce - na rozdíl od požadavků tradičnějsích pojetí emancipace.
Die Amerikanisierung ist nicht als kultureller Imperialismus zu verstehen, sondern im Gegensatz zu den Anforderungen traditionellerer Befreiungskonzepte, als Einlösung des Versprechens einer schmerzlosen Selbstverwirklichung für jeden.
Stalin vytvořil řízené hospodářství, které zdůrazňovalo těžkou průmyslovou výrobu a energeticky náročný průmysl, takže bylo velice nepružné - ztělesnění těžkopádnosti a nešikovnosti.
Stalin hatte eine Kommandowirtschaft geschaffen, die den Schwerpunkt auf die Schwerindustrie legte und daher äußerst unflexibel war - nur Daumen, aber keine Finger.
Obě země se domnívaly, že v osobě nového vůdce získávají ztělesnění neškodné průměrnosti.
In beiden Ländern glaubte man, in harmloses Mittelmaß abzugleiten.
Patovou situaci nevyřešil dokonce ani odchod Ariela Šarona ze strany Likud a založení strany Kadima, tohoto ryzího ztělesnění umírněného středostavovského Izraele.
Sharons Bruch mit der Likud-Partei und die Gründung von Kadima, die die gemäßigte Mitte Israels wirklich verkörpert, konnten die Pattsituation nicht auflösen.
Na letošní jaro připadá sté výročí narození dvou všestranných intelektuálů, oněch ideologických ztělesnění éry studené války, Raymonda Arona a Jeana-Paula Sartra.
In diesem Frühling jährt sich zum hundertsten Mal die Geburt zweier Allroundintellektueller, den ideologischen Avataren der Ära des Kalten Kriegs, Raymond Aron und Jean-Paul Sartre.
Ve Francii prezident Jacques Chirac, toto ztělesnění vůdce v zajetí svých lobby, nemohoucně klopýtá k roku 2007, kdy mu končí volební období.
In Frankreich taumelt Präsident Jacques Chirac, die Verkörperung eines Machthabers, der von seinen Lobbys in Schach gehalten wird, ohnmächtig dem Ende seiner Amtszeit 2007 entgegen.
PAŘÍŽ - Většina lidí nenávidí svět financí, protože ho pokládá za ztělesnění nezodpovědnosti a hamižnosti.
PARIS - Die meisten Menschen hassen den Finanzsektor; sie betrachten ihn als Inbegriff der Verantwortungslosigkeit und Gier.
Když byla Evropská unie vytvořena, šlo o ztělesnění otevřené společnosti - dobrovolný svaz rovnoprávných států, které se pro společné dobro vzdaly části své suverenity.
Als die Europäische Union geschaffen wurde, war sie die Verkörperung einer offenen Gesellschaft - eine freiwillige Gemeinschaft gleichberechtigter Staaten, die zugunsten des Allgemeinwohls einen Teil ihrer Souveränität aufgaben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...