cima | cama | cisma | coima

acima portugalština

výše, nahoru, vzhůru

Význam acima význam

Co v portugalštině znamená acima?

acima

em cima anteriormente em grau ou categoria superior da parte inferior para a superior

Překlad acima překlad

Jak z portugalštiny přeložit acima?

acima portugalština » čeština

výše nahoru vzhůru nahoře

Příklady acima příklady

Jak se v portugalštině používá acima?

Citáty z filmových titulků

A preocupação do público continua a aumentar, pânico em massa a nível mundial à medida que o vírus continua a matar qualquer um acima da idade da puberdade.
Celý svět zachvátila panika. Virus zabíjí každého dospělého.
Sim, quando a Grande Morte atingiu alguém acima da puberdade morreu depressa, e mal.
Když Velká Smrt udeřila, dotkla se všech starších.
Notaram que ele só acima da cintura, agora?
Všimli jste si, že už osahává jen od pasu nahoru?
Acima de tudo o mais, um condutor precisa de bom-senso e cabeça fria, e não tem uma coisa nem outra.
Víc než cokoliv řidič potřebuje zdravý rozum a chladnou hlavu, a vy nemáte ani jedno.
Ninguém está acima do Dano do mundo.
Ale je v tom i určitý klid. Nikdo na tom není lépe.
Vou chegar e meter-lhe uma bala pelo traseiro acima. por cada treta que disse sobre mim nos jornais, está a ouvir?
Jdu k tobe a do tvý špinavý kuže zavrtám kulku za každej lživej vtípek o mne, rozumíš?
Sobe lá acima e corta a corda.
Vylez nahoru a odřízni ho.
Pelo chão do escritório acima!
Použijte kancelář o patro výš. Skrz strop.
Acordem cada cidadão monte acima e abaixo! Digam-lhes que o inimigo vem de longe com o hey-nonny-nonny and a ha-cha-cha!
Řekněte, že nepřítel přijíží s hopsa-hejsa a ha-ča-ča!
Acha que eu vou andar com a bandeja acima e abaixo todo o dia?
Myslíte si snad, že budu celý den nosit tácy s jídlem tam a zpátky?
Queria realizar um feito imenso, conseguir o que os cientistas sonharam desde o princípio do mundo, riqueza e fama e honra, escrever o meu nome acima dos grandes cientistas de sempre, era tão miseravelmente pobre.
Chtěl jsem udělat něco velikého, dosáhnout něčeho, po čem vědci toužili už od nepaměti, získat bohatství, slávu i čest, aby mé jméno stálo před jmény nejslavnějších vědců všech dob. Byl jsem tak strašně chudý.
Levo-te à Torre Eiffel, 300 metros acima do nível do mar.
Vezmu tě na vrchol Eiffelovky.
Eu vim cá acima porque estou num quarto aqui por baixo a tentar dormir.
Omlouvám se.
Completamente e desolado. Óptimo. Vou aí acima.
Ahoj, kde jsi?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Não é que aumentando o nível médio de vida dos pobres acima do limiar da subsistência nos conduza à catástrofe Malthusiana, ou que os impostos e a retirada dos benefícios sociais façam com que as pessoas trabalhem, no limite, por nada.
Zádrhel nemůže být v tom, že zvyšování životní úrovně chudých lidí nad hranici holé existence vede k malthuziánské katastrofě, a zádrhel nemůže být ani v tom, že daně a čerpání dávek nutí lidi pracovat ve výsledku zadarmo.
Acima de tudo, esta instalação é um passo em frente para a cooperação transatlântica, porque os navios dos EUA representam mais do que uma capacidade militar.
Umístění plavidel je krokem vpřed v transatlantické spolupráci, protože americké lodě představují víc než jen vojenský potenciál.
Todos se comportam como se estivessem acima das leis que limitam os cidadãos normais.
A všichni se chovají, jako by stáli nad zákony, které svazují normální občany.
Existem alguns sucessos notáveis - de 2007 a 2011, cinco dos 10 países do mundo com crescimento mais rápido e população acima dos 10 milhões estavam em África.
Kontinent zaznamenal několik pozoruhodných úspěchů - v letech 2007 až 2011 pocházelo z Afriky pět z deseti nejrychleji rostoucích států s deseti a více miliony obyvatel.
Desde a década de 1990, portanto, o nacionalismo substituiu o Comunismo como a justificação para o sistema do partido único, o que obriga a atiçar sentimentos anti-Ocidentais - acima de tudo, anti-Japoneses.
Od 90. let proto nacionalismus nahradil komunistickou ideologii coby ospravedlnění existence státu jedné strany, a to vyžaduje rozdmýchávání protizápadních - a především protijaponských - nálad.
A desigualdade desmedida na América é, também, um factor crítico no desfasamento que existe no seu sector da saúde, especialmente combinada com os factores acima mencionados.
Rovněž nadměrná americká nerovnost představuje klíčový faktor zaostávání v oblasti zdraví, zvláště když se zkombinuje s faktory uvedenými výše.
A rejeição de Sarkozy é muito diferente, acima de tudo, é uma questão de estilo.
Odmítnutí Sarkozyho je v tomto směru velmi odlišné; je to především otázka stylu.
Em geral, as regras e acordos comerciais agravam estes problemas, colocando os interesses dos investidores acima dos interesses dos cidadãos comuns.
Obchodní pravidla a dohody obecně řečeno tyto problémy zhoršují, protože nadřazují zájmy investorů nad zájmy obyčejných občanů.
O crescimento económico deve ser forte e sustentável; mas, acima de tudo, deve ser inclusivo.
Hospodářský růst musí být silný a trvale udržitelný, ale především musí být začleňující.
Acima de tudo, talvez, estas transições tomaram lugar por entre uma mais ampla rede de instituições legítimas - a União Europeia, a OSCE, a OTAN e o Conselho da Europa - que defendem o estado de Direito.
A především je možné, že se tyto přerody odehrály v širší síti legitimních institucí - Evropské unie, OBSE, NATO a Rady Evropy -, které hájí vládu zákona.
Acima de tudo, não há nenhum contexto institucional internacional imediato que encoraje a mudança estável e que estabeleça padrões e parâmetros de referência: a Birmânia deve encontrar o seu próprio caminho.
A především v Barmě chybí bezprostřední mezinárodní institucionální kontext, který by podněcoval setrvalé změny a zaváděl standardy a měřítka: Barma musí najít vlastní cestu.
Acima de tudo, devemos ser pacientes.
A především bychom měli být trpěliví.
Acima de tudo, é fundamental que tais decisões sejam confiadas às instituições não-partidárias, como os tribunais constitucionais, e não a outros partidos políticos, cujos líderes tenderão sempre a excluir os seus concorrentes.
Především je klíčové, aby se taková rozhodnutí svěřila nestranickým institucím, jako jsou ústavní soudy, a nikoliv politickým stranám, jejichž nejvyšší představitelé budou vždy cítit pokušení zakazovat vlastní konkurenty.
O sucesso dependerá da vontade de cooperar dos participantes e do seu empenho em colocar as evidências acima da ideologia.
Úspěch bude záviset na ochotě zúčastněných spolupracovat a na jejich odhodlání nadřadit důkazy ideologii.

Možná hledáte...