budovat čeština

Překlad budovat portugalsky

Jak se portugalsky řekne budovat?

budovat čeština » portugalština

construir edificar

Příklady budovat portugalsky v příkladech

Jak přeložit budovat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Buď budeme přihlížet dalšímu rozkladu, nebo začneme budovat něco nového.
Se continuamos a deixar mundo desfazer-se ou começamos a construir um mundo novo com as cinzas do velho.
V roce 1939, kdy tisíce známých a podezřelých nepřátelských agentů pronikly do Ameriky, začala FBI budovat síť zvláštních agentů a zaměstnanců z původních 2 000 na válečných 1 5 000.
Em 1939, com milhares de agentes inimigos conhecidos e suspeitos a invadir as Américas, o FBI começou a construir a sua força de agentes especiais e empregados de dois mil para um máximo de 15 mil durante a guerra.
Pak se vrátím sem a půjdu na univerzitu a vše se naučím a potom začnu budovat různé věci.
Depois vou voltar aqui e vou à faculdade para ver o que sabem e então vou construir coisas.
A pak budu budovat různé věci, stavět letiště.
Depois vou construir coisas. Vou construir aeroportos.
A začala jsem ho budovat, když to mezi mnou a Billem začalo přestávat klapat.
Comecei a fazê-la quando as coisas começaram a ir mal entre nós.
On vedl mé kroky do Říma, abychom mohli budovat svou církev tady.
Ele conduziu-me a Roma, para que, juntos, possamos começar a construir a igreja d'Ele aqui.
A teď začne budovat místo, kde naklade vajíčka a založí kolonii.
Agora ela começa a sua função de escolher um local. onde possa pôr os seus ovos e fazer um ninho.
Řekli nám, že bychom tu mohli pomoci budovat národ svobodných lidí.
Disseram-nos que se viéssemos para cá. podíamos ajudar a construir um país de homens livres.
Zatímco ostatní jí ničí, my budeme naši zemi budovat! A jakou krásnou! Bezpečnou a krásnou!
Enquanto outros destroem, construiremos a nossa terra. forte e maravilhosa, segura para todos.
Nemůžu se koncentrovat. Rád bych odešel ze školy a začal budovat nový život.
Não consigo estar com atenção e queria deixar a escola para ganhar a vida e viver sozinho.
Začal budovat miniaturní mausoleum, pro urnu s popelem své drahé ženy.
Lança-se na construção frenética,, de um mausoléu em miniatura onde guarda as cinzas da mulher.
A taky jim vyřiďte, že začneme budovat vedení.
Diga-lhes que vamos trabalhar em capacidade de liderança.
Nikdy nedokončil ten pokoj, co začal budovat, že?
Ele nunca acabou o quarto que começou a construir, pois não?
Copak nestačí zabít člověka, musím se snažit budovat na tom život?
Ter morto um homem não basta? Tenho que fazer a vida a partir disso?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Skupina Světové banky pomáhá rozvojovým zemím budovat v těchto oblastech kapacity.
O Grupo do Banco Mundial tem ajudado os países em desenvolvimento a desenvolver a sua capacidade nestas áreas.
Ansariho doprovázela ministryně obchodu Nirmala Sitharamánová, která během své návštěvy podepsala dohodu umožňující Číně - bez jakéhokoliv protiplnění - budovat v Indii průmyslové parky.
Ansari foi acompanhado pela Ministra do Comércio Nirmala Sitharaman, que, durante a sua estadia, assinou um acordo que permite à China - sem quaisquer contrapartidas - estabelecer parques industriais na Índia.
Některá pracovní místa v továrnách lze sice převést jinam nebo automatizovat, avšak roboti zatím neumějí renovovat budovy, instalovat na střechy fotovoltaické články ani budovat vertikální farmy.
Embora alguns postos de trabalho fabris possam ser subcontratados ou automatizados, os robôs ainda não conseguem melhorar os edifícios, instalar células solares fotovoltaicas nos telhados ou construir quintas verticais.
Musí být ochotni jednat v dobré víře a hledat kompromisy, aby mohli zavádět zákony, řešit problémy, odvracet krize a budovat víru v budoucnost.
Devem estar dispostos a negociar de boa-fé e com compromisso, a fim de promulgarem leis, resolverem problemas, evitarem crises e edificarem a fé no futuro.
Kromě naléhání na USA, aby schválily reformy řízení MMF, by obě země měly usilovně budovat koalici ochotných a vytvářet efektivní mechanismus reakce na krize.
Além de instar os EUA a aprovar as reformas de governança do FMI, os dois países deveriam trabalhar arduamente para construir uma coligação de vontades e conceber um mecanismo eficaz de resposta a crises financeiras.
Dále podporujeme projekty rozvoje infrastruktury, takže zemím umožňujeme budovat silnice, mosty a přístavy, aby propojily obchodníky s trhy.
Além disso, apoiamos projectos de desenvolvimento de infra-estruturas, o que permite aos países construírem estradas, pontes e portos que ligam os comerciantes aos mercados.
Při správném přístupu může kterákoliv země úspěšně budovat lepší budoucnost.
Com a abordagem certa, qualquer país pode ser bem-sucedido na construção de um futuro melhor.
Opozice musí začít budovat základy pro nový řád založený na jednotě a spolupráci.
A oposição tem de começar a estabelecer as bases para uma nova ordem baseada na unidade e na cooperação.

Možná hledáte...