budovat čeština

Překlad budovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne budovat?

budovat čeština » spanělština

construir edificar

Příklady budovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit budovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Šance pro každou skupinu Rangers je padesát ku jedné. Ale pokud má být Texas státem, nějaká šance pro rodiny budovat své domovy, nějaká budoucnost pro naše občany. pak má smysl obětovat naše životy.
La victoria está lejos de estar garantizada, pero si queremos hacer de Texas un estado, si las familias quieren instalarse aquí, para asegurar un porvenir para nosotros, el sacrificio de nuestras vidas no será en vano.
Tehdy budeme moci znovu budovat.
Entonces, construiremos de nuevo.
Budovat budoucnost pro pokorné a trpící.
Para los humildes y los sufridos.
Tehdy budeme moci znovu budovat.
Luego podremos construirlo.
Budovat budoucnost pro pokorné a trpící.
Construirlo para los humildes y los sufridos.
V roce 1939, kdy tisíce známých a podezřelých nepřátelských agentů pronikly do Ameriky, začala FBI budovat síť zvláštních agentů a zaměstnanců z původních 2 000 na válečných 1 5 000.
En 1939, con miles de conocidos y sospechosos agentes enemigos invadiendo Estados Unidos el FBI comenzó a construir su fuerza de agentes especiales y empleados desde 2000 hasta un máximo de 15000 durante la guerra.
Pak se vrátím sem a půjdu na univerzitu a vše se naučím a potom začnu budovat různé věci.
Después volveré e iré a la universidad a ver qué saben. Luego empezaré a construir.
A pak budu budovat různé věci, stavět letiště. Budu stavět stopatrové mrakodrapy. Postavím most dlouhý jednu míli.
Y voy a construir casas, aeropuertos, rascacielos de 100 pisos, un puente de 1 km de largo.
A začala jsem ho budovat, když to mezi mnou a Billem začalo přestávat klapat.
Empecé a construirla cuando nos empezó a ir mal.
Až válka skončí, můžete se vrátit a znovu budovat svou vlast.
Al terminar la guerra, regresará a reconstruir su país.
On vedl mé kroky do Říma, abychom mohli budovat svou církev tady.
Él ha guiado mis pies hasta Roma para que juntos, podamos comenzar a construir aquí su iglesia.
A teď začne budovat místo, kde naklade vajíčka a založí kolonii.
Ahora busca un sitio adecuado en donde hacer su nido.
Nemůžeš budovat říši bez neústupnosti.
No se puede construir un imperio, chico, sin sacar los piojos sin escrúpulos.
Naučíte se budovat, myslet, pracovat pro sebe.
Aprenderán a construir, pensar y valerse por sí mismos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vláda Ariela Sarona by ale neměla využívat toho, že Palestinci nedokáží budovat stát mírovými prostředky, jako alibi pro svou pokračující okupaci.
Sin embargo, no se le debe permitir al gobierno de Ariel Sharon utilizar el completo fracaso de los palestinos para construir pacíficamente una nación como pretexto para prolongar la ocupación.
Vyřešit je bude vyžadovat vytrvalou politickou vůli a vlády budou muset budovat pevné vodohospodářské instituce a zajistit, aby se veřejné finance využívaly co nejefektivněji.
Resolverlos requerirá una voluntad política sostenida, y dependerá de que los gobiernos establezcan y desarrollen instituciones dedicadas al agua que sean fuertes y de se garantice que los fondos públicos se utilicen con la mayor eficacia posible.
Skupina Světové banky pomáhá rozvojovým zemím budovat v těchto oblastech kapacity.
El Grupo del Banco Mundial ha estado ayudando a los países en desarrollo a aumentar su capacidad en esas áreas.
Brazílie si začíná budovat jméno nejen díky pomerančovému džusu, ale i vývozem letadel, například letounů Embraer, jež v současnosti soupeří s americkými a evropskými výrobci o regionální trhy vnitrostátních linek.
Brasil se está haciendo conocido no sólo por su zumo de naranja, sino por exportaciones de naves aéreas como los jets Embraer que ahora compiten con los productores estadounidenses y europeos por el mercado regional de viajeros frecuentes.
Číňané dokonce začali budovat na barmském pobřeží přístav, odkud je mnohem blíže do Kalkaty než do Kantonu.
Los chinos incluso empezaron a desarrollar un puerto en la costa birmana, mucho más cerca de Calcuta que del Cantón.
Pro vojáka není snadné budovat školu nebo kliniku, když se na něj střílí, a pro irácké umírněnce zase není snadné riskovat životy prokazováním podpory, jestliže proti povstalcům nemají žádnou ochranu.
No es fácil para un marine o un soldado construir una escuela o una clínica mientras le disparan, o que los iraquíes moderados pongan en riesgo sus vidas al mostrar su apoyo, si no tienen protección contra los insurgentes.
Místo toho se musíme snažit budovat mosty mezi náboženstvími, etickými hodnotami a normami.
Al contrario, debemos intentar tender puentes entre religiones, éticas y normas.
Pokud tyto země dodržovaly několik málo jednoduchých mezinárodních pravidel, mohly svobodně budovat vlastní verze národního kapitalismu.
Esto los dejó en libertad de construir sus propias versiones de capitalismo nacional, siempre que obedecieran unas pocas reglas internacionales simples.
Toto jsou země, které udělají maximum pro to, aby se do CHR dostaly, a pak se snaží budovat spojenectví s poddajnějšími vládami.
Esos países se toman todas las molestias necesarias para asegurarse un lugar en la comisión y después trabajan activamente para crear alianzas con los gobiernos más flexibles.
Některá pracovní místa v továrnách lze sice převést jinam nebo automatizovat, avšak roboti zatím neumějí renovovat budovy, instalovat na střechy fotovoltaické články ani budovat vertikální farmy.
Si bien se pueden externalizar o automatizar las tareas de algunas fábricas, los robots no pueden aún reequipar edificios, instalar células solares de PV en los tejados ni construir viveros verticales.
Musí být ochotni jednat v dobré víře a hledat kompromisy, aby mohli zavádět zákony, řešit problémy, odvracet krize a budovat víru v budoucnost.
Deben estar dispuestos a negociar de buena fe y a encontrar de común acuerdo soluciones que permitan dictar leyes, resolver problemas, prevenir las crisis y crear confianza en el futuro.
Evropa však nemůže budovat vlastní zemědělství ke škodě méně šťastných lidí.
Pero Europa no puede fortalecer su propia agricultura en detrimento de los menos afortunados.
Existuje řada hodnot, kterým je třeba porozumět, má-li integrace i nadále budovat stále otevřenější Evropu.
Hay una serie de cualidades que se deben comprender para que la integración construya una Europa aún más abierta.
Lidé v České republice si podobně jako většina Evropanů přejí společně budovat nezvratný systém vzájemných vztahů mezi státy, regiony, obcemi a jejich obyvateli.
El pueblo de la República Checa, como la mayoría de los europeos, desea construir en conjunto un sistema irreversible de relaciones mutuas entre los estados, las regiones, los municipios y sus habitantes.

Možná hledáte...