dění čeština

Překlad dění portugalsky

Jak se portugalsky řekne dění?

dění čeština » portugalština

evento acontecimento

Příklady dění portugalsky v příkladech

Jak přeložit dění do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Pár dní jsem byl mimo dění.
Estive fora desta guerra por uns dias.
Ale nechtěl byt mimo dění.
Ele tem razão.
Mluví Bob Bumpas a přináší vám další informace o záchrané operaci Lea Minosy přímo z místa dění.
Sou o Bob Bumpas e trago-lhes mais uma reportagem no terreno sobre o operação de resgate do Leo Minos.
Omlouvám se, že musíme přerušit tato interview z místa dění, ale vidím, že už je skoro čas pro pana Tatuma, aby jako první dnes navštívil Lea.
Lamento termos de interromper estas entrevistas no terreno, mas vejo estar quase na hora do Sr. Tatum fazer a sua primeira visita do dia ao Leo.
Rád se podílíte na dění života, Rafaeli.
Gosta de participar largamente na vida, Rafael.
Jsme mimo veškeré dění.
Estamos sem contacto com o que se passa.
A každodenní životní dění je zkažená komedie.
E o assunto diário da vida, é uma comédia corrompida.
Bude někde vzadu, daleko od Boha, daleko od dění.
Vai ficar lá atrás, longe de Deus, longe de toda a acção.
Proč by veřejnost nemohla o dění tady vědět víc?
Porque não pode o público saber mais sobre o que se passa?
Je to centrum dění.
É o centro das coisas.
Dnešní den byl ve znamení velkého zmatku a dění, ve kterém pocit vítězství zhořkl smrtí milovaného Richarda a skutečností, že ta smečka jeho vrahů uprchla.
Este dia foi, assim a modos que um grande guisado,...em que a carne da vitória se misturou e com o toucinho maligno do seu assassino que fugiu.
Angie byla v centru veškerého dění, uplatňovala svou pozici dominantní samice.
Foi a Angie que esteve no centro dos acontecimentos, afirmando a sua posição de fêmea dominante.
Snažíme se pro ně upravit podpalubí. aby nepřekáželi dění tady na palubě. nebo aby nerušili soukromí cestujících!
Vamos. - De momento estamos a preparar as coisas no porão, de modo a que não interfiram nas actividades a bordo. nem na privacidade dos senhores passageiros!
Mohl by být v centru dění.
Poderia estar mesmo lá dentro.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Opojná záře amerického návratu do centra dění v Asii však zastiňuje zásadní problémy spojené se snahou zůstat hlavní bezpečnostní kotvou v regionu tváří v tvář čínským strategickým ambicím.
Mas o brilho arrebatado do retorno da América ao centro da ribalta Asiática obscureceu os desafios fulcrais da sua manutenção como a principal âncora de segurança face às ambições estratégicas da China.
Události ovlivňující dění v každém z těchto oceánů jsou vzájemně provázanější než kdykoliv dříve.
Os acontecimentos que afectam cada um estão mais ligados do que nunca.
Úspěch takového přístupu však závisí na ochotě Izraele zapojit Hamás do dění, přestože Izrael stále považuje toto hnutí za teroristickou skupinu, a také na životaschopnosti egyptské zprostředkovatelské role.
Mas o sucesso de uma abordagem desta natureza depende da disponibilidade de Israel para encetar um diálogo com o Hamas, que continua a considerar como um grupo terrorista, e da viabilidade da mediação egípcia.
Prohlášením, že ovládá lingua franca globálního dění, se Hollande prohlásil za moderního státníka, avšak zároveň dal najevo, že Francie si na mezinárodní scéně zachová co největší vliv.
Proclamando a sua mestria da lingua franca dos assuntos globais, Hollande afirmou-se como um estadista moderno, enquanto sugeriu que a França permanecerá tão influente quanto possível na cena internacional.
Západní politika je na rozcestí: budeme komentovat, nebo jednat, formovat dění, nebo na něj reagovat?
A política ocidental está numa encruzilhada: comentar ou agir; planear acontecimentos ou reagir a eles.
Dění, jehož jsme svědky od roku 2008, dokládá, že Japonsko není výjimkou.
O que temos verificado desde 2008 é que o Japão não é uma excepção.
Tyto nové formy poskytování sice bezpochyby transformují vzdělávání, zejména vyšší, avšak současné dění lze možná označit spíše za evoluci než za revoluci.
Embora não existam dúvidas de que estas novas modalidades de ensino estão a transformar o domínio da educação, especialmente a nível do ensino superior, o que está a acontecer poderá ser mais uma evolução e não tanto uma revolução.
Za situace, kdy regionální mocnosti čím dál častěji zpochybňují schopnost stálých členů Rady bezpečnosti formovat dění na Blízkém východě, není času nazbyt.
Num momento em que as potências regionais emergentes desafiam cada vez mais a capacidade dos membros permanentes do Conselho de Segurança para influenciar os acontecimentos no Médio Oriente, não há tempo a perder.
Spojené státy z centra dění nikdy ve skutečnosti nezmizely a i nadále budou hrát vedoucí roli.
A América nunca deixou de ter um lugar de destaque e continuará a desempenhar um papel de liderança.
Toto dění odráží i upevňuje zesílený nacionalismus napříč regionem.
Estes desenvolvimentos simultaneamente reflectem e reforçam o aumento do nacionalismo na região.
Hlavním úkolem je ukázat mladým lidem, kteří jsou zranitelní vůči apelům teroristů, že existuje lepší cesta k tomu, aby byl jejich hlas slyšet, a smysluplnější způsob, jak se zapojit do světového dění.
O desafio consiste em mostrar, aos jovens que estão vulneráveis aos apelos dos terroristas, que existe um melhor caminho para fazerem ouvir a sua voz, um modo mais significativo para se relacionarem com o mundo.