dění čeština

Překlad dění spanělsky

Jak se spanělsky řekne dění?

dění čeština » spanělština

suceso hecho acontecimiento acaecimiento

Příklady dění spanělsky v příkladech

Jak přeložit dění do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jako vykonavatel zákona v tomto městě, nemám čas na dění kolem sebe. Zdá se, že skupina, která organizuje rodea, nehraje fér.
Como Juez de Paz de este municipio. he estado haciendo alguna investigación. y creo que la organización del rodeo no va a ser del todo honrada y limpia.
Noční smetánka vznikla, když byl Bobby Dorfman v centru jejího dění.
Se le llamó la Sociedad del Café, cuando Bobby Dorfman se encargaba de la misma.
To že mají pokrevní příbuzenské vztahy u všech evropských dvorů, není bezvýznamné, kvůli tomu jsou totiž důvěrně obeznámení z dění na těchto dvorech. a v těchto státech v tomto století průmyslu a pokroku. se Židovský obchod rozmohl jako nikdy předtím.
No por nada tienen relaciones de sangre. en todas las cortes europeas, estando además. al corriente de todo lo que pasa en esas cortes, y en los países que dominan en este siglo. de industria y progreso, los negocios judíos florecen como nunca.
Vím o dění v Pevnosti mnohem víc, než myslíte.
Sé lo que pasa en el Fuerte, más de lo que usted cree.
Pár dní jsem byl mimo dění.
Llevo varios días alejado de la guerra.
Ale nechtěl byt mimo dění.
Dice que no lo tendrian en cuenta.
Mluví Bob Bumpas a přináší vám další informace o záchrané operaci Lea Minosy přímo z místa dění.
Bob Bumpas les trae la última hora sobre el rescate de Leo Minosa.
Omlouvám se, že musíme přerušit tato interview z místa dění, ale vidím, že už je skoro čas pro pana Tatuma, aby jako první dnes navštívil Lea.
Siento interrumpir las entrevistas pero casi es la hora de la visita del Sr. Tatum a Leo.
Bude mě to držet mimo centrum dění, zapomeňte na mne.
Me mantendrian alejado del frente, dejado al olvido.
Myslíte, že nedá žádné úsilí, být v povědomosti o dění ve světě?
Haces algun esfuerzo por saber lo que pasa en el mundo?
Co se týče současného dění, tak on je ten nejnezaujatější a nejlhostejnější.
Es la persona más indiferente y más apática,. en cuanto a eso se refiere, quiero decir.
Nemohla a nechtěla jsem spatřit hrůzu pravdy ani v poslední den na Encantadas když mě Sebastian opustil a strávil celý žhavý den v lodním koši, pozorováním dění na pláži dokud nenastala tma.
No pude, ni quise enfrentar el horror de la verdad aun el último día en las Encantadas cuando Sebastian me dejó y pasó todo el resplandeciente día ecuatorial en un mástil del velero, viendo la función en la playa hasta que oscureció.
Bylo to poprvé co se Sebastian pokusil zasáhnout do lidského dění.
Fue la primera vez en que Sebastian trató de corregir una situación humana.
Dění na scéně vás nezajímá.
No importa lo que pase en el escenario.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

PAŘÍŽ - Jak se hospodářská krize prohlubuje a rozšiřuje, svět hledá historické analogie, které by nám dění poslední doby pomohly pochopit.
PARÍS - A medida que la crisis económica se profundiza y amplía, el mundo busca analogías históricas como ayuda para comprender lo que ha ocurrido.
Napsala jsem knihu o zneužívání výkonné moci ve Spojených státech během Bushových let, a když jsem pátrala po novém dění, narazila jsem na internetu na rozhovory, které berou vážně historky o zákulisních manipulacích.
Después de escribir un libro sobre la coerción del poder ejecutivo en Estados Unidos en los años de Bush, me descubrí tropezando, en mi búsqueda de nuevos desarrollos, con conversaciones en línea que adoptan narrativas de manipulación de bambalinas.
Amerika i zbytek světa v současném dění mohou najít nejedno ponaučení. Mezi ně ovšem patří nezbytnost silnější regulace finančního sektoru, zejména lepší ochrana proti dravému úvěrování a větší transparentnost.
Hay muchas lecciones para Estados Unidos, y el resto del mundo; pero entre ellas figura la necesidad de una mayor regulación del sector financiero, especialmente una mejor protección contra el crédito rapaz, y más transparencia.
Nedávný nástup dalších mocností - Evropské unie, Číny, Indie a Ruska usilujícího o oživení svého ztraceného postavení - americkou schopnost jednostranně formovat dění podemlel.
El reciente surgimiento de otras potencias -la Unión Europea, China, India y una Rusia que se propuso recuperar el status perdido- erosionó la capacidad de Estados Unidos de forjar los hechos de manera unilateral.
Pro teď platí, že další dění závisí na Músavího houževnatosti.
Por ahora, lo que ocurra dependerá de la perseverancia de Mousaví.
Skutečné záměry Íránu můžeme pochopit, jedině když Íránce zapojíme do dění - ne když je zaženeme do rohu.
Sólo podemos entender las verdaderas intenciones de Irán comprometiendo a los iraníes -no arrinconándolos.
Nedávno jsem se setkal s úředníkem pracujícím pro provinční oddělení propagandy a jeho odvážné a přímé komentáře k současnému dění na mě udělaly dojem.
Recientemente conocí a un funcionario que trabajaba para el Departamento de Propaganda de una provincia y me impresionaron sus comentarios audaces y honestos sobre los temas actuales.
Na rozdíl od současného dění by se peníze daly směrovat tam, kde je jich nejvíce zapotřebí.
A diferencia de lo que ocurre actualmente, se podría dirigir el dinero hacia donde más falta hiciera.
Tehdy už bylo pozdě, neboť se změnilo vedení jak v USA, tak v Izraeli a nebyl už zájem jej zapojit do dění.
Para ese entonces ya era muy tarde porque los gobiernos tanto de EU como de Israel habían cambiado y no tenían interés en dialogar con él.
Přístup prostřednictvím mezinárodního práva zapojuje do dění právníky a diplomaty, ale ne inženýry, vědce a předáky komunit, kteří stojí na frontových liniích trvale udržitelného rozvoje.
El camino del derecho internacional involucra a abogados y diplomáticos, pero no a los ingenieros, científicos y líderes comunitarios que se encuentran en la primera línea del desarrollo sostenible.
Události ovlivňující dění v každém z těchto oceánů jsou vzájemně provázanější než kdykoliv dříve.
Cada vez más, todo lo que suceda en una de estas regiones repercutirá necesariamente en la otra.
Budou-li mít mladí lidé větší politické a hospodářské příležitosti než dříve, pak existuje větší naděje, že se aktivněji zapojí do dění ve své společnosti (a stanou se tak méně náchylnými vůči svodům extremismu).
Existe una posibilidad mayor que antes de que los jóvenes lleguen a estar más integrados en sus sociedades (y a ser menos receptivos a la llamada del extremismo), si disponen de mayores oportunidades políticas y económicas.
Praktický projev tohoto dění už můžeme vidět.
Ya podemos ver su expresión práctica.
Navíc se znásobily možnosti těsnější účasti občanů na společenském a politickém dění.
Además, se han multiplicado los cauces que propician una mayor participación política y social.