doraz | důkaz | úraz | dura

důraz čeština

Překlad důraz portugalsky

Jak se portugalsky řekne důraz?

důraz čeština » portugalština

ênfase veemência

Příklady důraz portugalsky v příkladech

Jak přeložit důraz do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Proč ten důraz na tekutiny?
Porquê esse ênfase em líquidos?
Naše škola klade důraz na rozvíjení osobnosti dítěte, umožňuje mu vyjádřit jeho pocity a přání. Podle teorie, ve které osobnost je úzce spojena s talentem.
Procuramos desenvolver a personalidade da criança, deixá-la exprimir seus sentimentos e vontades, segundo a teoria que personalidade e génio são cognatos.
Proč ti na tom tak záleží? Připadá mi, že na to kladeš nesmyslně velký důraz.
Fazes tanto caso dele, parece-me que estás a exagerar!
Kapitáne, kladete důraz na malichernosti.
Capitão, dá importância a questões insignificantes.
Hmm. Lidé kladou velký důraz na tuto zvláštní emoci.
Os humanos atribuem, de facto, um grande valor a essa emoção.
Koukej, nevím jak vy, ale já jako promotér tohoto zápasu chci dát větší důraz k odvetě.
Olha, como sou eu que vou promover este combate, quero mais pressão para uma desforra.
Rád bych věděl, zda existuje něco, co by pana prezidenta přimělo tuto větu přeformulovat a přesunout důraz od tohoto specifického příkladu k abstraktnějším pojmům, aniž by to, samozřejmě, narušilo konceptuální integritu jejího hlediska.
Estava a pensar se não haveria algo que pudesse levar o senhor Presidente a refazer a frase. A transferir o ênfase da condição específica para um conceito abstracto, sem que, de forma alguma, isso sabotasse a integridade conceptual da matéria.
Policejní politika, neochota střílet, obavy z reakcí veřejnosti, lidská práva, občanská práva důraz na bezpečnost, což je nutné při jednání s civilisty, ale katastrofální s teroristy.
A Polícia, a relutância em disparar, as relações públicas da Polícia, os direitos humanos, os direitos civis, as normas de segurança, necessárias quando se lida com civis, mas catastróficas com terroristas.
Kladl jsem na to důraz, vzpomínáte si.
Foi o que recomendei, lembra-se?
Kladou na ní velký důraz.
Extremamente enfatizada.
V dnešní době se při hodnocení klade důraz především na vzhled zvířete.
Claro que atualmente. os juízes enfatizaram nos cuidados.
Můj učitel Yoshi kladl důraz na toto heslo. Ovládej své myšlení.
A primeira regra do meu Mestre Yoshi era. possuir o pensamento correcto.
Doteď pekingská opera kladla důraz na výkon.
Os cenários são demasiado realistas.
Uznávám, že kladou příliš velký důraz na zisk a jejich chování k ženám je trochu primitivní.
É verdade que dão demasiada importância ao lucro e o comportamento em relação às mulheres é algo primitivo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jeden rys navrhovaného paktu, který vyvolává největší nadšení - totiž jeho důraz na regulační bariéry, jako jsou povinné produktové standardy -, by měl ve skutečnosti vzbuzovat největší obavy.
A característica do acordo proposto que suscita maior entusiasmo - cujo foco assenta nos entraves regulamentares, como as normas obrigatórias relativas aos produtos - é aquela que, na verdade, deveria incitar maior preocupação.
U zemí, na které svéhlavý přístup Číny k územním a námořním sporům dopadá nejtvrději, však tento nový důraz vyvolává pochybnosti o americkém odhodlání.
Mas, para os países que suportam o fardo da recalcitrante abordagem da China às disputas territoriais e marítimas, esta ênfase levanta novas dúvidas sobre o compromisso da América.
Často také kladou větší důraz na nelehký osud skutečných lidí než na prosazování vzletných principů a dávají přednost konkrétnímu pokroku před abstraktním vítězstvím.
Normalmente estão também mais focadas na situação das pessoas do que na promoção de princípios grandiosos, preferindo progressos concretos a vitórias abstractas.
Zapotřebí je všestranný přístup, který bude klást důraz nejen na bezpečnostní, ale i na lidský rozměr.
É necessária uma abordagem global - uma que se foque tanto na dimensão humana como na dimensão da segurança.
Státy by měly přijmout směrnice WHO pro kvalitu ovzduší a klást důraz na další příležitosti k zelenějšímu městskému plánování, čistší energii, hospodárnějším budovám a bezpečnější chůzi a jízdě na kole.
Os países devem adotar as diretrizes de qualidade do ar da OMS e destacar oportunidades adicionais para um planejamento urbano mais verde, energia mais limpa, edifícios mais eficientes e caminhadas e práticas de ciclismo mais seguras.
Kimova dynastie odvozuje svou legitimitu hlavně z čučche, režimní ideologie, která klade důraz na samostatnost hraničící s absolutní soběstačností.
A reivindicação principal da dinastia Kim em relação à legitimidade é feita através de Juche, a ideologia oficial do regime que realça a auto-suficiência nacional até à autocracia.
Také náš důraz na investice - klíčový hnací motor růstu, tvorby pracovních míst a rozvoje - se začíná vyplácet.
A nossa ênfase no investimento - um motor fundamental do crescimento, empregos, e desenvolvimento - também está a começar a dar frutos.
Někteří lidé kladou velký důraz na kontrolu informací, které jsou o nich zveřejňovány - proč je tedy v mnoha situacích nutíme říkat, zda jsou muži, nebo ženami?
Algumas pessoas consideram extremamente importante controlar as informações pessoais que são tornadas tornada públicas, então por que razão obrigá-las, em tantas situações, a dizer se pertencem ao sexo masculino ou feminino?
První z nich klade důraz na relativní význam toho, co bylo pro obě mocnosti během krize v sázce: pro USA bylo na Kubě v sázce víc než pro Sověty, ale současně mohly USA nasadit konvenční síly.
Uma relaciona-se com a importância dos interesses relativos das duas superpotências durante a crise: os EUA não tinham apenas um maior interesse na vizinha Cuba do que os Soviéticos, mas podiam também suportar um ataque com forças convencionais.
Spíše se zhoršuje okolní prostředí, a to v důsledku rozdrobeného přístupu k plánování, financování, dodávkám a provozu infrastruktury, jenž klade důraz na náklady, třídu aktiv a zeměpisnou polohu.
Ou melhor, o ambiente urbanizado está a deteriorar-se em virtude da fragmentação das soluções em matéria de infra-estruturas, financiamento, realização e implantação, que acentua os custos, as classes de activos e a localização geográfica.
Abychom zajistili, že budoucí generace budou mít ze současného úsilí prospěch, musí strategie zkvalitňování globálních potravinových systémů klást důraz na ekologickou udržitelnost.
Por forma a garantir que os esforços de hoje beneficiem as gerações futuras, as estratégias para melhorar os sistemas alimentares globais deverão realçar a sustentabilidade ambiental.
Je načase vyměnit genderové normy, které podkopávají mužské zdraví, za společenský, kulturní a komerční důraz na zdravější životní styl pro každého.
É tempo de trocar as normas de género que minam a saúde dos homens, por uma ênfase social, cultural e comercial em estilos de vida mais saudáveis para todos.
Jiný (o něco přesněji) vyzdvihl můj důraz na potřebu hlubokých sociálních a hospodářských změn, které ženám umožní mít rovné šance.
Outra (mais fielmente) realçou a minha ênfase sobre a necessidade de uma profunda mudança social e económica que permita que as mulheres tenham escolhas iguais.
Existuje však také prostor pro to, aby Světová banka posunula těžiště své činnosti pro jednadvacáté století dál a kladla zvýšený důraz na jednu z klíčových podmínek rozvoje: starostlivé řízení a ochranu globálních veřejných statků.
Mas também há espaço para o Banco Mundial ajustar seu foco para o século XXI, com ênfase crescente em um dentre os pré-requisitos do núcleo de desenvolvimento: a gestão cautelosa e a proteção dos bens públicos mundiais.

Možná hledáte...