doraz | důkaz | úraz | odraz

důraz čeština

Překlad důraz francouzsky

Jak se francouzsky řekne důraz?

důraz čeština » francouzština

emphase insistance fermeté accent

Příklady důraz francouzsky v příkladech

Jak přeložit důraz do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Proč ten důraz na tekutiny? A takové nanicovaté.
Pourquoi mettre l'accent sur tous ces liquides ennuyeux?
Důraz je na nenávidět.
Le mot-clé, c'est haïr.
Zpěvačce? Nemyslíš, Jeffe, že bychom měli dát důraz na tanec?
Il vaudrait mieux une danseuse, non?
Nevím přesně, jak to říct. ale je v ní cosi dospělého, co je znepokojující u dítěte. a můj manžel a já jsme si mysleli, že ve vaší škole. kde kladete důraz na disciplínu a tradiční hodnoty. by se mohla naučit být více dítětem.
Je ne sais trop comment dire. Elle a une maturité d'esprit inquiétante chez une fillette. Mon mari et moi avons pensé qu'une école comme la vôtre, avec sa discipline et ses traditions, pourrait la rendre plus enfant.
Nemohu dokázat, že nemáte pravdu, pane. ale někteří kolegové kriminologové, včetně vědců, zkoumajících chování. mě přivedli k úvaze. že je kladen příliš velký důraz na prostředí. a příliš malý na dědičnost.
Je ne peux pas prouver que vous avez tort. Cependant, des chercheurs et des savants réputés prétendent que nous attachons trop d'importance au milieu social, et trop peu à l'hérédité.
Naše škola klade důraz na rozvíjení osobnosti dítěte, umožňuje mu vyjádřit jeho pocity a přání. Podle teorie, ve které osobnost je úzce spojena s talentem.
L'Ecole Progressive développe l'individualité, permet à l'enfant d'exprimer tous ses désirs, partant du principe que l'individualité est liée au génie.
Není trochu neobvyklé takhle klást důraz na vyznamenání?
On n'a jamais fait tant de cas des décorations.
Takřka neuvěřitelný důraz na detail!
Notez cette incroyable précision dans le moindre détail.
Proč ti na tom tak záleží? Připadá mi, že na to kladeš nesmyslně velký důraz.
Tu nous fais un plat d'une chose si insignifiante!
Já sám osobně kladu největší důraz na kabát.
Personnellement, je mets plutôt l'accent sur le vêtement.
Kapitáne, kladete důraz na malichernosti.
Capitaine, vous insistez sur des détails sans importance.
Hmm. Lidé kladou velký důraz na tuto zvláštní emoci.
Les humains attribuent beaucoup de choses à cette émotion.
Koukej, nevím jak vy, ale já jako promotér tohoto zápasu chci dát větší důraz k odvetě.
Écoute, si c'est moi qui organise le combat, on met la pression pour une revanche.
Policejní politika, neochota střílet, obavy z reakcí veřejnosti, lidská práva, občanská práva důraz na bezpečnost, což je nutné při jednání s civilisty, ale katastrofální s teroristy.
Consignes de service, réticence à tirer, image auprès du public, droits de l'homme, libertés civiles, principe de sécurité, tout cela est nécessaire face à des civils mais catastrophique face au terrorisme.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jeden rys navrhovaného paktu, který vyvolává největší nadšení - totiž jeho důraz na regulační bariéry, jako jsou povinné produktové standardy -, by měl ve skutečnosti vzbuzovat největší obavy.
Le dispositif de pacte proposé qui suscite le plus d'enthousiasme - sa concentration sur les barrières réglementaires et sur les normes de produits obligatoires - devrait en fait susciter la plus grande attention.
Ekonomické argumenty pro větší důraz na adaptaci jsou zřejmé.
L'argument économique plaide clairement en faveur de l'adaptation.
Jiní pak třeba pocítí spíše důraz německých konzervativců na společenské hodnoty a prohlásí, že jsme stejně statičtí jako sociální demokraté.
D'autres, notant l'importance que les conservateurs allemands accordent au social, vont nous accuser d'être aussi étatistes que les sociaux-démocrates.
U zemí, na které svéhlavý přístup Číny k územním a námořním sporům dopadá nejtvrději, však tento nový důraz vyvolává pochybnosti o americkém odhodlání.
Mais pour les pays qui supportent le poids de l'approche récalcitrante de la Chine à ses différends territoriaux et maritimes, cet accent soulève de nouveaux doutes quant à l'engagement des Etats-Unis.
Aby měla Aliance civilizací nějakou naději na úspěch, je třeba klást důraz na reciprocitu.
Pour que l'Alliance des civilisations réussisse, l'accent doit être mis sur la réciprocité.
Důraz na politická rozhodnutí však nabízí optimističtější vyhlídku.
En revanche, choisir de s'orienter plutôt vers la prise de décisions révèle une perspective plus optimiste.
Zároveň by ale mezinárodní společenství mělo klást větší důraz na politiky, jejichž cílem je přimět Severní Koreu ke spuštění seriózní hospodářské reformy.
Mais, dans le même temps, la communauté internationale devrait aussi concentrer son action sur des mesures qui incitent la Corée du Nord à engager une réelle réforme économique.
Dnes si EU volí svůj parlament, sdílí jednotnou měnu a spravuje rozpočet, jenž klade důraz na zvysování životní úrovně v méně rozvinutých členských státech.
Aujourd'hui, l'UE élit son Parlement, partage une devise commune et contrôle un budget qui met l'accent sur l'augmentation des niveaux de vie dans les pays membres les moins développés.
Často také kladou větší důraz na nelehký osud skutečných lidí než na prosazování vzletných principů a dávají přednost konkrétnímu pokroku před abstraktním vítězstvím.
Elles démontrent par ailleurs bien souvent une meilleure capacité à se concentrer davantage sur les difficultés réelles de la population que sur la promotion de grands principes, préférant les avancées concrètes aux victoires abstraites.
Zapotřebí je všestranný přístup, který bude klást důraz nejen na bezpečnostní, ale i na lidský rozměr.
Une approche globale est nécessaire, qui soit autant axée sur la dimension humaine que sur la dimension sécuritaire.
Důraz na mužskou část rodiny je spíše silnější u křesťanů.
En effet, nous avons trouvé que toutes les familles libanaises ont une forte préférence pour les fils par rapport aux filles.
Dvě hlavní výtky - nedostatek strategické srozumitelnosti a slabší důraz na klasické koncepce moci - poukazují na ztrátu vlivu, moci a vůdčího postavení USA.
Les deux principales critiques - manque de clarté stratégique et moins d'importance accordée aux concepts classiques de puissance - visent la perte d'influence, de pouvoir et de leadership des Etats-Unis.
Obnovený důraz na stimul je nutné posílit globální koordinací načasování a obsahu stimulačních opatření.
Une attention renouvelée à la relance doit être complétée par une coordination mondiale sur le calendrier et le contenu des mesures de relance.
Mnozí lidé v Německu i jinde tvrdí, že zapotřebí jsou jak úsporné programy, tak i vyšší růst a že větší důraz na růst neznamená zmírnění úsporných opatření.
Tant en Allemagne qu'ailleurs, nombreux sont ceux à estimer qu'à la fois plus d'austérité et plus de croissance sont nécessaires, et que mettre davantage l'accent sur la croissance ne signifie pas renoncer aux mesures d'austérité.

Možná hledáte...