Odra | odkaz | obraz | podraz

odraz čeština

Překlad odraz francouzsky

Jak se francouzsky řekne odraz?

Příklady odraz francouzsky v příkladech

Jak přeložit odraz do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tvrdej odraz!
Appareillons!
V Maďarsku se říká. že upíři nemají v zrcadle žádný odraz.
Selon une légende hongroise. les vampires ne se reflètent pas dans les miroirs.
A to jezírko - tak špinavé a s plevelem. nemůžeš v něm uvidět ani vlastní odraz.
La piscine est noircie par les algues.
Tenhle ostrov je jako odraz skutečného života.
Cette île est comme ce monde.
No nejdřív, když jsem se enormě soustředil, tak se odraz vracel zpátky k tomu, jak by měl vypadat.
Au début, avec de la volonté, le reflet redevenait normal.
A když stál před zrcadlem, neviděla jsem v něm jeho odraz.
Et quand il est passé devant la glace. je n'ai pas vu son reflet.
Ne, Nino. Baron Latos nemá odraz v zrcadle.
Le baron Latos ne se reflète pas dans une glace.
Vlastní odraz.
C'est mon reflet.
Odraz světla od mraků nebo nějaký bod na okně který nám připomíná ředitelovy obrysy.
Un reflet de nuage qui rappelle les traits de notre directeur.
Zdálo se mi, že vidím odraz slunce na pušce nebo ostruhách.
Il me semblait avoir vu le soleil se refléter sur un fusil ou des éperons.
Čtu tvé myšlenky velice snadno. Tak jasné jako odraz v zrcadle.
Je peux lire en vous très clairement, comme un reflet sur un miroir.
Buďte si jisti, že se díváte pouze na zrcadlový odraz.
A present, ne regardez que dans le miroir.
Jen svůj odraz.
Mon reflet.
Co? - Vidím svůj odraz v tvých očích.
Je vois mon reflet dans vos yeux.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vedly ke zrušení zákazu letů nové vědecké informace, anebo šlo o odraz lidských i ekonomických potíží, které tento zákaz způsoboval?
L'interdiction de transports aériens a-t-elle été levée suite à de nouvelles données scientifiques ou à l'épreuve, personnelle et économique, que cette interdiction a causé?
Možná je to odraz toho, nač jsou lidé zvyklí.
Les Espagnols sont à tel point immunisés du fait des actes de violences commis par les séparatistes basques que le meurtre de 191 personnes à Madrid par des extrémistes islamistes en 2004 a été traité avec un sang-froid remarquable.
Neméně důležité je však uvědomit si, že toto není skutečný odraz moderní Afriky a že afričtí lídři jsou velmi odhodlaní chránit ve svých zemích děti.
Mais il est tout aussi important de reconnaître que ceci ne reflète pas véritablement l'Afrique moderne, ni le fait que les dirigeants africains sont fermement engagés dans la protection des enfants de leurs pays.
Sklouzávání se tak podařilo zastavit a odraz byl rychlejší, než prognostici očekávali.
Mais les mesures de stimulation ont transformé une crise bancaire en crise financière de la dette souveraine.
Před třemi lety byla zavedena jednotná evropská měna euro v kurzu 1:1,17 USD, který se pravděpodobně považoval za odraz tehdejších příslušných cenových hladin na obou březích Atlantiku.
En janvier 1999, lors du passage à l'euro, le cours de la monnaie européenne était de 1,17 dollar, ce qui semblait refléter le niveau des prix de part et d'autre de l'Atlantique.
Je to odraz skutečnosti, že mobilní stožáry a přístroje jsou mnohem levnější než potrubí a měděné kabely, díky čemuž mohou i chudí lidé zaplatit fixní náklady.
Ainsi une stratégie pour une croissance inclusive doit se concentrer, soit sur les moyens de diminuer, soit payer les coûts d'exploitation qui relient les personnes aux réseaux.
Zatímco v cizím jazyce čtete tyto nechvalně známé fráze, pozorujete v zrcadle i svůj vlastní odraz.
Tout en lisant ces slogans célèbres en langue étrangère, on observe également son propre reflet dans le miroir.
Tito radikálové vnímají americkou invazi do Iráku jako odraz touhy USA obklíčit Írán.
Les radicaux perçoivent l'invasion américaine de l'Irak comme le reflet de la volonté américaine d'encercler l'Iran.
Dnešní drama tak lze do jisté míry interpretovat jako odraz fungování těchto tlumičů.
Et on peut donc effectivement interpréter le drame d'aujourd'hui comme étant, en partie, le reflet de l'action de ces absorbeurs de choc.
Tato otázka mi odjakživa jde trochu na nervy, ale možná je to jen odraz mého přetrvávajícího arogantního imperiálního smýšlení.
Cette question m'agace toujours un tantinet, peut-être parce qu'elle révèle la persistance d'une arrogante mentalité impériale.
Změna kádru, která loni v listopadu vynesla Kanaána a další do kabinetu, byla považována za odraz Asadových preferencí.
Le remaniement de novembre dernier qui mit au pouvoir Kanaan et d'autres fut considéré comme la réflexion des préférences de M. Assad.
Příčiny jsou spletité, ale součástí vysvětlení musí být ochablý odraz v mezinárodním obchodu.
Bien que les raisons à cela soient complexes, une partie de l'explication réside dans la fébrilité du rebond constaté en matière d'échanges commerciaux internationaux.
Částečně jde o odraz neschopnosti veřejné politiky napravovat dopady rychlého hospodářského růstu na distribuci bohatství.
Ceci reflète en partie l'échec des politiques publiques pour atténuer les conséquences distributives d'une croissance économique rapide.
Nebylo to však ani tak selhání OSN či generálního tajemníka jako spíše odraz skutečnosti, že velké mocnosti jsou rozdělené.
Ce n'est pas un échec des Nations unies ou du secrétaire général, mais plutôt une conséquence des désaccords entre les grandes puissances.

Možná hledáte...