důraz | úkaz | duka | důtka

důkaz čeština

Překlad důkaz francouzsky

Jak se francouzsky řekne důkaz?

důkaz čeština » francouzština

preuve témoignage démonstration argument

Příklady důkaz francouzsky v příkladech

Jak přeložit důkaz do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Máme důkaz, přiznání, a zlobivý nestráví ani noc ve vězení?
Les preuves, la confession, et le méchant n'ira jamais en prison?
Víš, přeju si, abych měl fyzický důkaz mých chyb.
J'aimerais avoir des preuves physiques de mes erreurs.
Je to jen důkaz o tom žes tam večer byla, budu se teď držet zpátky.
C'est la seule preuve que tu y étais. Pour l'instant je le garde.
Zde další důkaz.
Voici une autre preuve!
Možná, že se mi podaří předložit vám důkaz, že včerejší pověra může být dnes vědeckou skutečností.
Je serai peut-être en mesure de vous prouver qu'une vieille superstition peut devenir une réalité scientifique d'actualité.
Máte důkaz?
Quelle est votre preuve?
Má to být další důkaz vaší výstřednosti?
Est-ce encore une preuve de votre excentricité?
Tohle je důkaz.
C'est ma preuve.
Nepřímý důkaz.
Une preuve indirecte.
Důkaz potřebný pro osvobození Tonyho Camonteho a Guina Rinalda.
L'assignation d'habeas corpus pour Camonte et Rinaldo.
Je tohle důkaz?
Est-ce une preuve pour vous?
To není důkaz. Klidně to mohl být.
Ça pourrait être un autre.
Nemáme důkaz, že to byl on.
Rien ne prouve que c'était lui.
Ale vidět znamená věřit a já a moji společníci jsme přivezli živoucí důkaz našeho dobrodružství, ve kterém 12 našich přátel zahynulo strašlivou smrtí.
Une histoire à peine croyable. Vous y croirez quand vous verrez. Nous avons rapporté la preuve de notre belle aventure.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zvolení prezidenta Baracka Obamy přede dvěma lety Araby příjemně překvapilo a posílilo arabské demokraty, kteří volbu pokládali za důkaz skutečné demokratické podstaty Ameriky.
L'élection du président Barack Obama il y a deux ans a choqué favorablement les Arabes et renforcé les démocrates arabes qui y ont vu la preuve de la nature véritablement démocratique de l'Amérique.
Pravověrní pokládají schodky za důkaz, že svět uznává výjimečné postavení USA a má zájem je financovat.
Les convaincus perçoivent le déficit comme une preuve que le monde entier croit en la spécificité des États-Unis et veut y investir.
Bushova administrativa se nikdy nevyjádřila, že by o tom měla dostatečný důkaz.
L'Administration Bush ne prétend pas avoir des preuves évidentes de cela.
Stejně jako náš počáteční výzkum neodhalil žádný důkaz relativního muslimského egalitářství, neodhalil ani žádné výrazné rozdíly v upřednostňování synů mezi křesťany a muslimy.
La position des femmes ne semble également pas être caractérisée principalement par une adhésion à l'Islam.
Izraelci a Palestinci nemůžou najít cestu z potíží sami, protože si ani jedna strana netroufne násilně odzbrojit vlastní extremisty, aniž by měla naprosto nezpochybnitelný důkaz, že druhá strana učiní totéž.
Les israéliens et les Palestiniens ne pourront pas s'en sortir seuls parce qu'aucun des camp n'est prêt à faire déposer les armes de force chez ses extrémistes sans la certitude absolue qu'en face, la même chose sera faite.
Nejzřetelnější důkaz tohoto očekávání je patrný na finančních trzích.
La meilleure preuve de cela est visible sur les marchés financiers.
Neexistuje žádný důkaz, že k tomu došlo.
Il n'existe à ce jour aucune preuve étayant cette supposition.
Je ale také třeba říct, že čínské emise oxidu uhličitého v roce 2014 výrazně poklesly, což nabízí zřejmě první hmatatelný důkaz, že země dosahuje určitého pokroku i na této frontě.
Mais il faut aussi noter que les émissions de dioxyde de carbone de la Chine ont notablement baissé en 2014, offrant peut-être là une preuve tangible de la progression du pays dans ce domaine.
Podobně jako tyto režimy, ať už fašistické, nebo komunistické, se také čínské vedení snaží proměnit veřejný prostor a sportovní události ve viditelný důkaz vlastní způsobilosti a mandátu vládnout.
A l'image de ces régimes, qu'ils soient fascistes ou communistes, les dirigeants chinois se sont efforcés de transformer l'espace public et les manifestations sportives en des preuves visibles de leur santé et de leur légitimité.
Pokud Iráčané s takovými zbraněmi zahájí útok, pak budeme mít důkaz, že zbraně k použití připraveny byly.
Si les Irakiens utilisent maintenant ces armes, ce sera la preuve qu'elles étaient prêtes à être utilisées.
Její problémy by neměly být pokládány za zatěžkávací zkoušku rodinného kapitalismu, nýbrž spíše za důkaz rizik spojených s pokušením vymanit se ze starého řádu věcí.
Ses problèmes n'illustrent pas ce qui serait un échec du capitalisme familial, mais le danger qu'il y a à vouloir échapper à l'ordre ancien.
Tak jako u každé terapeutické intervence, nejpřesvědčivější a přímý důkaz preventivní účinnosti antioxidačních doplňků vyžaduje randomizované řízené klinické experimenty.
Comme pour n'importe quelle intervention thérapeutique, apporter la preuve la plus directe et la plus convaincante de l'efficacité des suppléments antioxydants passe par des études cliniques aléatoires et comparatives.
Dobrý lékař nezasahuje svévolně do tělesných pochodů, ale dělá to jen v případech, kdy existuje objektivní důkaz nemoci a kdy lze stanovit účinnou léčbu.
Le médecin compétent n'intervient pas arbitrairement dans les processus du corps humain, mais seulement lorsque les preuves objectives d'une maladie existent, et qu'un traitement efficace peut être administré.
Už letmý pohled na běžnou zasedací místnost EU postačí jako důkaz toho, že rada o 25 a více členech je spíš talk show než rozhodovací orgán.
Un simple coup d'oeil à une salle de réunion ordinaire de l'UE suffit à montrer qu'un conseil composé de plus de 25 membres ressemble davantage à un talk show qu'à un organisme décisionnaire.

Možná hledáte...