kaz | úraz | úžas | důkaz

úkaz čeština

Překlad úkaz francouzsky

Jak se francouzsky řekne úkaz?

úkaz čeština » francouzština

phénomène

Příklady úkaz francouzsky v příkladech

Jak přeložit úkaz do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Půjdu se podívat na ten zvláštní úkaz.
Je veux me détourner pour voir cette grande vision.
Každý úkaz může být vysvětlen.
Apparents? - Tout peut s'expliquer.
Bere jako přírodní úkaz zvyky svého návštěvníka, který přichází a odchází, existuje, mluví, směje se s ní, přestává mluvit, naslouchá jí.. a pak mizí.
Elle accepte comme un phénomène naturel les passages de ce visiteur qui apparaît et disparaît qui existe, parle, rit avec elle, se tait, l'écoute, et s'en va.
Zajímavý úkaz, Vaše Veličenstvo, ale docela častý.
Un curieux phénomène, Votre Altesse, mais assez fréquent.
Zajímavý přírodní úkaz.
Intéressant phénomène!
To je úkaz, kterému tady rozumíme.
Nous comprenons ce phénomène.
Hotový přírodní úkaz.
C'est le phénomène.
A zapamatuj si, příšero, tvůj strýc Claudius je vzácný úkaz, protože přísahal, že bude ochraňovat děti svého bratra, takže ti nikdy neublíží.
Et ne l'oublie jamais, monstre. Ton oncle Claude est un phénomène. Tellement attaché aux traditions qu'ayant juré de protéger ses neveux, il ne te fera jamais aucun mal.
To je moc zajímavý úkaz.
C'est un truc très spécial.
Zajímavý úkaz můžete pozorovat v levém kvadrantu oblohy.
Maintenant! Un effet intéressant à observer apparaît dans le quadrant supérieur gauche du ciel.
Je to určitě řídký biologický úkaz.
C'est probablement, juste, un phénomène biologique isolé.
Oheň, tajemný to úkaz, jenž uvařil jeho jídlo, vytápěl jeho jeskyni a držel ho naživu.
Le feu, mystérieux phénomène qui cuisait sa nourriture, chauffait sa cave et le gardait en vie.
Pane Freelingu, zachytíme veškerou psychotronickou energii anebo úkaz.
M. Freeling, nous recenserons tout type d'énergie ou d'événement psychotronique.
Podivný to úkaz.
Phénomènes étranges.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tím, že činí z přítomnosti těchto plavidel běžný úkaz, se Čína snaží vyvolat zdání, že její jurisdikce ve vodách kolem ostrovů je samozřejmá věc.
La liberté de naviguer, indispensable à des États reposant sur le commerce tels que le Japon ou la Corée du Sud, serait sérieusement mise à mal.
I v americké politice, která dokáže být velmi bizarní, je to mimořádný úkaz.
Bien que l'univers politique américain se révèle parfois étonnant, la situation est tout à fait inédite.
Je docela běžný úkaz, že zmínění farmáři zdvojnásobí nebo i ztrojnásobí objem sklizně a vlastní příjmy, pokud získají přístup k pokročilým řešením, která jejich kolegové v bohatém světě berou jako automatickou věc.
Il est assez fréquent de voir ces cultivateurs doubler ou tripler leurs récoltes et leurs revenus quand ils ont accès à ce que les cultivateurs des pays riches tiennent pour acquis.
Kromě nich lze onen bizarní úkaz zaznamenaný nedávnými výzkumy veřejného mínění ve Francii vysvětlit dvěma faktory.
Au dela de tout ceci, deux facteurs expliquent ce phénomène bizarre que les sondages d'opinion français décrivent dernièrement.
Spekulativní bubliny a bankovní krize představují už po staletí pravidelný úkaz ekonomické krajiny.
Depuis des siècles les bulles spéculatives et les crises bancaires font partie du paysage économique.
Likvidita je jen hezky znějící slovo, jímž lze tento úkaz interpretovat.
Liquidité n'est qu'un joli terme pour interpréter ce phénomène.