fakticky čeština

Příklady fakticky portugalsky v příkladech

Jak přeložit fakticky do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Fakticky i prehistoricky nemá smutek na duši.
Nunca pagou para contar seus sonhos. Pobre homem pré-histórico.
Opatření,která byla přijata, znemožňují fakticky.. zastavit každé podstatné množství zlata,které by bylo vyvezeno z této země.
Foram tomadas medidas que tornam impossível, que quantias substanciais de ouro deixem o país.
Andrého stroj fakticky rozkládal molekuly pevných látek, a pak je znovu skládal na jiném místě.
A máquina do André desintegrou moléculas de matéria sólida, e depois voltou a reintegrá-las num local diferente.
Někdo by moh říct, že to je fakticky lajdáctví.
Alguns diriam que isso é a bandalheira completa.
Nuže, vlastně fakticky.
Para dizer a verdade.
S tebou se fakticky člověk nenudí.
Não há momentos chatos contigo.
On fakticky existuje?
Existe mesmo um Kid Shelleen?
Máme pro vás pár fakticky bezvadnejch hostů.
Esta noite, temos convidados muito especiais.
Tohle je fakticky pecka.
Isto é mesmo bestial.
Jméno Bozo se mi fakticky začíná líbit.
Começo a gostar do nome Bozo.
Fakticky jim to dovoluje, a skrze ně i cizí vládě, kontrolovat celou zemi, znát její zdroje, bohatsví.
Com efeito, lhes permite, e permite a um governo estrangeiro, controlar todo o país, conhecer seus recursos, suas riquezas.
Fakticky, na celým ostrově není místo, kde by to šlo.
Não existe em toda a ilha um sítio que dê para lançar um barco.
Děsivý, tohle papírování, fakticky.
Sim, muito bem. Esta burocracia é uma maçada do raio.
A nám se nechce do lochu, pane. Fakticky.
Não queremos ir para a cadeia, senhor.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Syrský prezident Bašár Asad fakticky funguje jako náborář Islámského státu a musí odejít.
O Presidente Sírio Bashar al-Assad é uma ferramenta de recrutamento para o Estado Islâmico e deverá ser afastado.
Tento přístup byl fakticky použit pro rozvinuté státy v kjótském protokolu, jenž po nich požaduje, aby snížily emise oproti úrovni z roku 1990.
Este esquema tornou-se na abordagem de facto aplicada aos países desenvolvidos no Protocolo de Quioto, que os obriga a reduzirem as emissões relativas aos níveis de 1990.
Celý plán je politicky toxický, protože fond sice bude sídlit v Řecku, ale fakticky ho bude řídit trojka.
O plano é politicamente tóxico, porque o fundo, embora domiciliado na Grécia, irá efetivamente ser gerido pela troika.
To by fakticky i právně znamenalo, že na těchto územích vznikne nová arabská země, u níž bychom se mohli spolehnout, že projde, stručně řečeno, etnickým čištěním, které zajistí, že bude judenfrei.
Tal seria equivalente, em matéria de facto e de direito, a estabelecer um novo país árabe naquelas terras que poderia, em pouco tempo, ser sujeito a uma limpeza étnica que o tornaria judenfrei.
Soud uznal, že vláda může vyžadovat fakticky přesné varování před zdravotními následky, ale většina soudců se v nejednomyslném rozhodnutí přiklonila k názoru, že vláda nesmí zacházet tak daleko, aby vyžadovala i fotografie.
O tribunal aceitou que o governo possa exigir advertências factuais exactas dos perigos para a saúde, mas a maioria, numa decisão dividida, considerou que o governo não podia chegar ao ponto de exigir imagens.
V tomto smyslu dnes Rusko a Čína fakticky kontrolují formální mezinárodní legálnost použití síly.
Neste sentido, a Rússia e a China exercem actualmente controlo de facto na legalidade formal internacional do uso da força.
Mezi Baalbekem a Homsem vznikla zóna, která je fakticky pod kontrolou libanonského Hizballáhu a syrských prorežimních sil a z obou stran obepíná libanonsko-syrskou hranici.
Uma zona de controlo de facto por parte do Hezbollah do Líbano e das forças do regime sírio nasceu entre Baalbek e Homs, abrangendo a fronteira sírio-libanesa.

Možná hledáte...