fakticky čeština

Příklady fakticky spanělsky v příkladech

Jak přeložit fakticky do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Fakticky.
Es algo bajo.
Opatření,která byla přijata, znemožňují fakticky.. zastavit každé podstatné množství zlata,které by bylo vyvezeno z této země.
Ciertas medidas han sido tomadas que hacen virtualmente imposible. para una gran suma de lingotes de oro abandonar el país sin ser detectados.
Fakticky by se zabila, kdybych ji nezastavila.
Se habría matado si no llego a impedírselo.
Andrého stroj fakticky rozkládal molekuly pevných látek, a pak je znovu skládal na jiném místě.
La máquina de André desintegraba las moléculas de la materia sólida. y luego volvía a reintegrarlas en un lugar diferente.
Někdo by moh říct, že to je fakticky lajdáctví.
Hay gente que diría que es una verdadera torpeza.
Ty máš taky nápady. S tebou se člověk fakticky nenudí.
Imposible aburrirse contigo.
Člověk, fakticky, není jen uctivý ale také úctyhodný.
El hombre es, de hecho, no solo respetuoso...sino también respetable.
Tento svět je fakticky krutý kruh.
El mundo es un círculo vicioso.
Ano, je vážně smůla, že mi ten titul fakticky nenáleží.
Sí, es una lástima que no me ese grado, no es cierto! 'Scuse mí.
To oni nás fakticky popohnali v našem výzkumu hlasových boxů a tepelných obušků.
En realidad alentaron a la investigación por la que hemos desarrollado nuestras cajas de voz y el aguijón de calor.
Máme pro vás pár fakticky bezvadnejch hostů.
Esta noche tenemos unos invitados muy interesantes.
Fakticky chci umřít.
De verdad quiero morir.
Je pružný, pevný, odolný proti žáru a fakticky nezničitelný.
Es dúctil, es flexible, a prueba de calor, prácticamente indestructible.
Tohle je fakticky pecka.
Esto es fabuloso.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zaprvé, investoři si mohou říkat, že dojde-li na nejhorší, severoevropské státy fakticky vypudí slabší země a vytvoří supereuro.
En primer lugar, los inversores pueden estar diciéndose a sí mismos que en el peor de los casos los países de Europa del norte realmente sacarán a empujones a los países más débiles, creando un supereuro.
Každý kandidát prezidentských voleb v roce 2008, který se opováží hovořit o obětech v současnosti kvůli bezpečnějšímu životnímu prostředí v budoucnu, však bude fakticky pokládat hlavu na špalek.
Pero cualquier candidato presidencial para el 2008 que se atreva a hablar de hacer sacrificios ahora para un medio ambiente más seguro en el futuro realmente estará exponiéndose al fracaso.
To znamená, že každý dolar na válečné výdaje je fakticky zapotřebí si půjčit.
Eso significa que cada dólar gastado en la guerra, en efecto, se pidió prestado.
Stavějí se zejména proti návrhu dát rozsáhlejší pravomoci a odpovědnost právě generálnímu tajemníkovi, jehož volbu má fakticky v rukou pět stálých členů Rady bezpečnosti, kteří vládnou právem veta.
Más precisamente, cuestionan la propuesta del plan de darle mayores poderes y responsabilidades al secretario general, cuya selección está, efectivamente, en manos de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad, que tienen poder de veto.
V průběhu 90. let fakticky odmítli Srby řízené Kosovo tím, že vytvořili paralelní instituce.
Durante los años 90, prácticamente ignoraron al gobierno serbio en Kosovo creando instituciones paralelas.
Severní Kosovo, které je dnes do značné míry pod kontrolou Bělehradu, nesmí být fakticky přehrazeno.
El norte de Kosovo, hoy en gran medida bajo control de Belgrado, no debe separarse en la práctica.
Například Belgie je fakticky pouhým satelitem Francie.
Bélgica, por ejemplo, es prácticamente un satélite de Francia.
Konečný výsledek ale bude nejspíš poměrně silný, protože zavádí klíčovou novinku: společný fond, který fakticky mutualizuje velkou část rizika plynoucího z krachů bank.
No obstante, es probable que el resultado final sea bastante sólido, ya que establece una innovación clave: un fondo común que mutualiza de manera efectiva gran parte del riesgo que deriva de las quiebras bancarias.
Juncker se na počet poslanců dostal do čela z jediné příčiny: získal hlasy v malých zemích, přičemž hlasy se fakticky váží podle velikosti země.
Juncker llegó a la cabeza en el conteo de eurodiputados por una sola razón: él obtuvo sus votos en los países pequeños, y los votos se ponderan de facto según el tamaño del país.
Francouzské rozhodnutí, které v této zemi fakticky ruší pětatřicetihodinový pracovní týden tím, že umožňuje zaměstnavatelům prodloužit pracovní dobu - a zvýšit plat -, znamená obrat v několik desetiletí trvajícím trendu.
La decisión de Francia de abolir en la práctica su semana laboral de 35 horas, al permitir que los empleadores aumenten las horas de trabajo (y los salarios) marca un cambio de rumbo en una tendencia de décadas.
Tento přístup byl fakticky použit pro rozvinuté státy v kjótském protokolu, jenž po nich požaduje, aby snížily emise oproti úrovni z roku 1990.
Este plan ha llegado a ser el método de facto aplicado a los países desarrollados en el Protocolo de Kyoto, que los obliga a reducir las emisiones en relación con sus niveles en 1990.
Jím jmenovaní kandidáti fakticky řídí většinu ministerstev a přední íránská města.
Sus designados controlan efectivamente la mayoría de los ministerios y las mayores ciudades del Irán.
Celý plán je politicky toxický, protože fond sice bude sídlit v Řecku, ale fakticky ho bude řídit trojka.
El plan es políticamente tóxico, porque el fondo, aun domiciliado en Grecia, será administrado en realidad por la troika.
To však nebude mít žádný význam, pokud dopustíme, aby dohoda sloužila jako zadní vrátka pro mutualizaci evropského dluhu prostřednictvím mechanismu, který by se fakticky mohl blížit eurobondům.
Pero, ello no significará nada si se permite que el acuerdo sirva como puerta trasera para la mutualización de la deuda europea a través de lo que se aproximaría, en los hechos, a lo que son los Eurobonos.

Možná hledáte...