jak | taký | jakž | jako

jaký čeština

Překlad jaký portugalsky

Jak se portugalsky řekne jaký?

jaký čeština » portugalština

que qual quanto

Příklady jaký portugalsky v příkladech

Jak přeložit jaký do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Jaký svět chcete vybudovat?
Que tipo de mundo estás a tentar construir? E quem pensas que irá viver nele?
Ztráta schopnosti vnímat teplotní změny jedné poloviny těla je typická pro jaký syndrom.. Rodney?
A sensação de queda na temperatura deste paciente se encaixa em qual síndrome?
Co když jenom hraje takové divadlo, jaký je milý chlapec a všichni mu věří, jen aby vyhrál tuhle soutěž?
Talvez ele esteja a jogar este jogo como se fosse um tipo muito porreiro, todos a confiarem nele, só para ganhar o jogo?
Kdybyste někdy viděla porod bez možnosti úlevy od bolesti, byla byste si více vědoma rozdílu, jaký to může udělat, a nic by vás cestou sem nezastavilo.
Se alguma vez tivesse visto um bébé que nasceu sem o recurso ao alívio de dores ficaria mais ciente da diferença que isso pode fazer, e não teria parado em nada, para que pudesse chegar aqui.
Jaký je to pocit?
Como é que isso a faz sentir-se?
Ráda vím, jaký bude můj život.
Gosto de saber o que a minha vida vai ser.
Voraři vůbec netušili jaký hrozivý náklad převáželi dolů do údolí.
Os homens da jangada não sabiam nada sobre a carga arrepiante que transportavam rio abaixo.
Mimochodem. Ty jsi detektiv. Jaký je tvůj tip, co.
A propósito, detective deixe-me dar-lhe um conselho.
Jako by tu už stály. Můžete mít domov, jaký chcete.
Podem escolher o que quiserem.
Jaký má význam, abys me prosila, holcicko?
De que te serve perguntares, miúda?
No, prátelé, všichni víte, proc jsme se tu sešli, tak jaký má smysl, abych vám to ríkal?
Bem, amigos.. todossabem por que estamos aqui.. portanto,dequevale eu estar a dizer-vos tudo?
Jaký koncert!
Que música elas fazem.
Jaký máš ty názor? Nemůže věčně čekat až se policie rozhoupe a zavře ho. Problém u takových případů je ten, že pachatel a obět na sebe narazí jen náhodou.
As dificuldades para resolver casos desta natureza são, na minha experiência, muitas vezes inultrapassáveis, uma vez que o criminoso e a vitima se juntam por mero acaso.
Jaký postup a jakou pokladnu?
Que escala e que subsídio.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jaký je však náš dlouhodobý hospodářský osud?
Mas qual é o nosso destino económico a longo prazo?
Jaký problém tedy nová generace amerických konzervativních kritiků sociálního pojištění vidí?
Qual é então o problema que as novas gerações de críticos conservadores apontam à segurança social?
Věda nám dokáže pomoci dosáhnout takového života, jaký chceme žít, ale nedokáže nás naučit, o jaký typ života stojí za to usilovat.
A ciência pode ajudar-nos a alcançar a vida que queremos, mas não consegue ensinar-nos que tipo de vida vale a pena querer.
Věda nám dokáže pomoci dosáhnout takového života, jaký chceme žít, ale nedokáže nás naučit, o jaký typ života stojí za to usilovat.
A ciência pode ajudar-nos a alcançar a vida que queremos, mas não consegue ensinar-nos que tipo de vida vale a pena querer.
A množí se i odhady, jaký dopad bude mít vládní odstávka na osud Republikánské strany ve volbách v roce 2014.
E abundam as apreciações sobre o efeito terá o encerramento na dita do Partido Republicano aquando das eleições de 2014.
Za tehdejšího režimu se země nacházela na rychlé sestupné spirále podobného typu, jaký dnes dobře znají v Řecku i jinde v Evropě.
Sob o regime existente, o país caiu numa rápida espiral descendente, do género que agora se tornou familiar na Grécia e no resto da Europa.
V důsledku toho se podařilo snížit pravděpodobnost další katastrofy takového rozsahu, jaký měla havárie ve Fukušimě.
Como resultado, reduziu-se a probabilidade de ocorrer outro desastre à escala do que sucedeu em Fukushima.
Stále lépe si uvědomujeme, jaký druh humanitární akce funguje.
Cada vez mais, temos a noção do tipo de acção humanitária que resulta.
A jaký dopad budou mít hnutí Tamarúd a intervence armády na choulostivý demokratizační proces v Egyptě?
E que impacto terão o movimento Tamarod e a intervenção do Exército no precário processo de democratização do Egipto?
Kdybychom ho podstoupili, pomohlo by to zhojit evropské rány a připravit půdu pro tolik potřebnou debatu o tom, jaký typ politické unie si Evropané zaslouží.
A sua adopção ajudaria a sarar as feridas da Europa e a abrir caminho para o debate que a União Europeia necessita sobre a união politica que os europeus merecem.
Tyto značně odlišné uhlíkové Giniho koeficienty naznačují, že svět postrádá společné chápání otázky, jaký přístup by byl při řešení globálních klimatických změn spravedlivý.
Esta grande diferença nos coeficientes de Gini do carbono indica que o mundo carece de um entendimento comum sobre o que seria uma abordagem justa para enfrentar as alterações climáticas globais.
Clintonová bude usilovat o vstup do Oválné pracovny - divadla její vnitřního, vnějšího i planetárního neštěstí - způsobem, jaký si sama přeje.
Hillary lutará para entrar na Sala Oval (o teatro da sua desventura interna, externa e planetária) pelos seus próprios meios.
V polovině dvacátého století se lidé obávali, že počítače a nové komunikační prostředky vytvoří takový typ centrální vládní kontroly nad občany, jaký George Orwell ztvárnil ve své knize 1984.
Em meados do século XX, as pessoas receavam que os computadores e os novos meios de comunicação pudessem criar o tipo de controlo governamental central a que assistimos na dramatização da obra 1984 de George Orwell.
Uvidíme, jaký dopad bude mít tento politický vývoj na současná jednání.
Falta ver qual o impacto que terão estes desenvolvimentos políticos nas negociações.

Možná hledáte...

jakost výrobku | jak | jakže | jakž | jakýs | Jakub | jaksi | jakož | jakon | jakob | jake | jako