mající čeština

Příklady mající portugalsky v příkladech

Jak přeložit mající do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Mající cenu bitevní lodi.Veselá přehlídka!
Somos o couraçado.
Mající určitou odpovědnost v představenstvu. Stejně i za ty, kteří pracují pode mnou, jako. No, stejně jako sestra Higginsová zde.
E eu tenho certa responsabilidade com o quadro de diretores e com aqueles que estão abaixo de mim, como.
Dokonce i Marguerite usoudí, že jste byl jen dobrodruh mající zálusk na její klenoty.
Até a Marguerite vai pensar que você não era mais que um aventureiro atrás das jóias dela.
Najdete tady více takových hromádek mající záměr poškodit pověst jeho zaměstnavatele.
Vai encontrá-Io algures esperando uma oportunidade para matar o patrão, é o que todos querem.
Dva lidé na jednom místě stejných hodnot, mající odvahu a talent udělat ze svých životů šarádu plnou fantazií podařený nápad jak čelit prázdnotě a utrpení pomocí hraní.
Que têm a coragem e o talento de fazer da vida uma charada infinita. Fantasias assustadoras e invenções felizes, encarar os seus vazios e os seus terrores só jogando, simplesmente jogando.
Jste zástupce šerifa oblastního soudu pro západní část Arkansasu, mající pravomoc nad Indiánskými národy?
Você é Rooster J. Cogburn, xerife do Arkansas ocidental?
Osoby mající řízení s Nejvyšším soudem státu New York, předstoupí a budou slyšeny.
Quem tem assuntos a tratar com o Supremo Tribunal de Nova lorque, jurisdição especial, Parte Cinco, avancem e serão ouvidos.
Šest zavazadel. Vy nejste ne mající cenu žádných šesti zavazadel.
Seis preservativos.
Já jsem mající cenu šesti zavazadel.
Tu não vales seis preservativos. Eu valho seis preservativos.
Tam je nic jiného mající cenu snění o.
Não há mais nada que valha a pena sonhar. Anda lá.
My mající týmové setkání.
Basquete na Universidade.
Holčička, mající sklon ke sbírání panenek, není víc matkou od přírody než divoška na ulici.
A garotinha, com sua coleção de bonecas. não é mais mãe inata que a garota moleque.
Na základě těchto pozorování. shledávám, že Adam Link je osobou. mající plná práva přiznaná našim občanům. podle Ústavy. a tímto nařizuji řádný soud za jakékoliv domělé zločiny. ze kterých ho chce Úřad Státního Zástupce obvinit.
Com base nestas observações, declaro o Adam Link uma pessoa, com acesso aos direitos dos cidadãos ao abrigo da Constituição. e por isso compelido a ir a tribunal por quaisquer crimes alegados. de que o Procurador Público entenda acusá-lo.
Toť on, ten krvesmilný, cizoložný netvor, svou lstivou chytrostí a dary zrádnými, ó bídná chytrost a dary, mající tak svůdnou moc, k svým chtíčům hanebným získal svolení mé, na pohled tak ctnostné královny.
Sim, aquela besta adúltera e incestuosa. com feitiços do intelecto e presentes traidores. Ó maléfico intelecto, que de tal forma pode seduzir!.conquistou, para sua luxúria vergonhosa. o desejo de minha rainha, que tão virtuosa parecia!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tu tvoří ženy ve věku 15-19 let žijící v chudých zemích, které mají v současné době nejhorší přístup k antikoncepci, a také ženy mající mnoho těhotenství v rychlém sledu za sebou - těm by antikoncepce prodloužila přestávky mezi jednotlivými těhotenstvími.
Incluem-se aqui as mulheres entre os 15 e 19 anos em países pobres, que têm actualmente o pior acesso à contracepção, e mulheres que têm múltiplas gravidezes em rápida sucessão, ao permitir-lhes espaçar as suas gravidezes.
Země žijící v míru sama se sebou i se svými sousedy a mající ústavu, která bude podporovat základní lidská práva a vládu zákona, byla touhou téměř všech obyvatel.
Um país em paz consigo próprio e com os seus vizinhos, com uma constituição que fizesse cumprir direitos humanos básicos e o estado de direito, era o que quase todos desejavam.

Možná hledáte...