mající čeština

Příklady mající francouzsky v příkladech

Jak přeložit mající do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Kde bych tu našel medvědy, bobry, a další zvěř mající cenu u kožešníka?
Où trouver des ours, castors et autres, valant argent comptant?
Dokonce i Marguerite usoudí, že jste byl jen dobrodruh mající zálusk na její klenoty. Takový malý zlodějíček, který dal přednost krádeži, před svazkem manželským.
Même Marguerite pensera que vous n'étiez après tout qu'un aventurier. qui en voulait à ses bijoux, un petit voleur sans classe, préférant le vol au mariage.
Najdete tady více takových hromádek mající záměr poškodit pověst jeho zaměstnavatele.
Vous le trouverez quelque part en train de flâner, attendant une occasion de dire du mal de son employeur. Ils sont tous comme ça.
Dva lidé na jednom místě stejných hodnot, mající odvahu a talent udělat ze svých životů šarádu plnou fantazií podařený nápad jak čelit prázdnotě a utrpení pomocí hraní.
Deux personnes qui se rencontrent, de force égale, ayant le courage. et le talent. de faire de la vie une charade continuelle et brillante, pleine d'inventions, pour supporter son vide, sa médiocrité. et ses angoisses aussi.
Jste zástupce šerifa oblastního soudu pro západní část Arkansasu, mající pravomoc nad Indiánskými národy?
Vous êtes Rooster Cogburn, shérif adjoint du Tribunal de l'Arkansas?
Osoby mající řízení s Nejvyšším soudem státu New York, předstoupí a budou slyšeny.
Pour le procès devant la Cour suprême de New York. je déclare la séance ouverte.
Ve skutečnosti už v celé Středozemi žádná nezbývá mající moc zastavit příčinu našeho umírání.
N'en restait-il point une dans la Terre du Milieu, ayant la force de sauver notre cause mourante?
Jen vychytralý podvůdek, mající za cíl zlepšit mé postavení.
Un mensonge subtil que je tisse à la Cour pour mon standing, c'est tout hélas!
To je spíš pro tyhle ochrano-šaty nosící, žádnej společenskej život mající stroskotance.
C'est pour les losers-sans-amis-avec-chaîne-antivol.
Holčička, mající sklon ke sbírání panenek, není víc matkou od přírody než divoška na ulici.
La petite fille qui joue avec sa poupée n'a pas plus d'instinct maternel que le garçon manqué du quartier.
Mající cenu zeleného lupenu.
Elle vaut bien son prix.
Všichni cizí občané vstupující do USA mající něco k proclení nechť se přesunou k červené chodbě.
Ceux qui ont des articles à déclarer, Dans le couloir rouge, s'il vous plaît.
Jsem jako obchodník ze severu, mající pod dohledem svou továrnu.
Comme un industriel qui surveille son usine.
A založil hnutí pro reformu sportu mající stovky přívrženců.
Louons un film à Blockbuster. Allez-y, faites votre fantôme.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Uvidíme, zda to 4. listopadu strhne na jeho stranu americké voliče mající se na pozoru před finančním chaosem.
Il nous faudra attendre le 4 novembre pour savoir si cela suffira à faire basculer en sa faveur les électeurs américains inquiets de la tourmente financière.
Pomoci mohou i jednotlivé společnosti mající na paměti sankce USA vůči těm, kdo s režimem obchodují.
Les entreprises conscientes des sanctions américaines qui pèsent sur ceux qui font des affaires avec le régime peuvent aussi jouer un rôle.
Skutečnost, že s tímto tématem přichází oficiální činitel mající na starost euro, naznačuje, že architektura jednotné měny se stále mění.
Pour autant, le simple fait que l'acteur en charge de l'euro soulève aujourd'hui cette problématique nous indique combien l'architecture de la monnaie unique demeure en constante évolution.
Země žijící v míru sama se sebou i se svými sousedy a mající ústavu, která bude podporovat základní lidská práva a vládu zákona, byla touhou téměř všech obyvatel.
Un pays en paix avec lui-même et avec ses voisins, qui reposerait sur une Constitution garante des droits fondamentaux de l'homme et de la primauté du droit, tel était le désir de la grande majorité du peuple.

Možná hledáte...